Translate.vc / francés → ruso / Objection
Objection traducir ruso
2,062 traducción paralela
- Objection.
- Протестую, это не подтверждено.
Objection.
Протестую.
- Objection!
- Возражаю!
Objection!
Возражаю!
Objection, votre Honneur.
Протестую, Ваша честь.
Objection, votre Honneur.
Ваша честь, протестую.
Objection! Objection!
Протестую!
- Objection, votre Honneur.
- Возражение, Ваша честь.
Alors M. Andrew, je rejette votre objection.
Тогда, м-р Эндрюс, я отклоняю ваше возражение.
Objection! C'est hors de propos...
Протестую!
Objection à propos de ce que Mr Crockett a vu.
Возражение относительно того, что видел мистер Крокетт.
Objection quant à ce que M. Crockett sait
Возражение относительно того, что знает Мистер Крокетт.
- Objection!
- Протестую!
Objection. Ouï-dire.
Домысел.
Votre honneur, objection.
Ваша честь, протестую.
Objection, votre honneur.
Ваша честь, протестую.
Aucune objection donc à vous dessaisir de votre arme.
Тогда не возражаете сдать свое оружие.
Objection!
Протест.
Objection votre Honneur.
Возражаю, Ваша Честь.
Objection, Votre Honneur. pour la simple et bonne raison que c'est débile!
- Протестую, Ваша Честь, на основании того, что это полный бред!
Formulerais-tu une objection à un brunch rezzy pour deux à 11 heures 15 demain au Popover Pantry?
Не возражаешь против бранча в 11 : 15 завтра в Popover Pantry?
Objection!
Протестую, ваша честь!
- Objection.
- Протестую!
La liste de Schindler avait des scènes de nus frontales et le film est passé sans objection de la FCC, à 21H.
- В "Списке Шиндлера" есть полное фронтальное обнажение, и это было показано в 9 вечера без возражений ФКС
WILL : Objection.
Протестую.
Will : objection.
- Протестую.
Objection, Votre Honneur, la défense affirme.
Протестую, Ваша Честь, адвокат сам дает показания.
- Objection!
- Протестую,
Objection, votre honneur.
Протестую, ваша честь.
- Objection.
- Протестую.
Objection.
Возражаю.
Cela veut-il dire que vous rejetez mon objection?
Значит ли это, что вы отклоняете мое возражение?
Objection.
Возражение.
DIANE : Objection, votre Honneur.
Возражение, Ваша Честь.
DIANE : Objection.
Возражаю.
Objection, votre Honneur.
Протестую, Ваша Честь.
Objection, Votre Honneur.
Протестую, Ваша Честь.
Et, et si on doit être complètement honnêtes, lors de ma candidature pour entrer ici - J'ai menti sur le fait que j'étais... - Objection!
И если быть совсем честной, то, чтобы попасть сюда, я немного приврала в своем заявлении о том, что я...
Objection, ce n'est pas vrai.
Протестую, это неправда.
Objection?
Есть возражения?
Quelle objection possible pourriez-vous avoir envers le cartoon G.I. Zapp?
Что вам вообще могло не угодить в мультике "Солдат Зэпп"?
Objection, monsieur le juge.
Протестую, Ваша Честь.
Pas d'objection?
Нет возражений, надеюсь?
Objection, magistrat.
Протестую, магистрат.
- Objection!
— Протестую!
- Objection!
Протестую!
Hier on leur a parlé de toi. Ils n'ont pas d'objection.
Мы ведь только вчера рассказывали им о тебе.
Mais après le dîner, où les formalités sont moins importantes, ta présence ne peut soulever aucune objection justifiable.
Но после ужина, когда формальности не столь важны тогда... твое присутствие не вызовет протестов.
Mais si un mariage souhaitable s'avérait être une possibilité votre époux ne soulèverait pas d'objection, n'est-ce pas?
Хотя... если бы желаемое могло вдруг произойти... Ваш дорогой муж ведь был бы не против?
- contre l'objection de M. Andrew?
- На м-р Эндрюс протестуете?
- Objection.
Протестую.