Translate.vc / francés → ruso / Oblige
Oblige traducir ruso
6,070 traducción paralela
Ne m'oblige pas à te tuer.
Не вынуждай меня стрелять.
Alors oblige-les.
Так заставь их.
Ne m'y oblige pas, Vincent.
Не заставляй меня делать это, Винсент.
On m'oblige à partir, mais faites attention à vous.
И они – Меня выгоняют из города. Вам нужно быть осторожнее.
m'oblige à le considérer comme ennemi.
я буду вынужден считать врагом.
Ne m'oblige pas à choisir un camp, John, parce que je le ferai.
Не заставляй меня выбирать, Джон, иначе я выберу.
- Ce qui vous oblige à jouer en dehors des lois.
- Это привело вас к игре за пределами закона. Я знаю.
Tu n'es pas obligé de parler.
Тебе не нужно сейчас ничего говорить.
Vous savez que vous n'êtes pas obligé de me parler.
Мистер Трент, вы понимаете, что не обязаны говорить со мной сегодня?
Ne m'oblige pas à en porter une.
Не переживай.
Elle se le paye toute seule donc elle n'est pas obligé de me le dire.
Она сама платила за него, поэтому не считала нужным о чём-то мне сообщать.
On est pas obligé de faire ce truc mère / fils flippant, pas vrai?
А не связано ли это с какой-нибудь мерзостью в отношениях матери и сына?
- Tu n'es pas obligé de venir.
– Я не жду, что ты поедешь со мной.
- Je suis obligé.
– Обязан.
Ils disent qu'ils vont m'exécuter pour meurtre à moins que je passe un marché et que j'implique l'homme qui m'a obligé à le faire.
Мне сказали, что меня казнят за убийство, если только я не заключу сделку и не укажу на человека, заставившего меня это сделать.
Véridique. T'en bouffais tellement, obligé qu'on t'appelle comme ça.
- Нет, правда, ты его в детстве столько жрал, что пришлось тебя так и назвать.
C'est obligé.
Чего тут ждать?
Vous êtes obligé de dire ça?
- Вы непременно должны так сказать?
- Démarche téméraire, obligé.
- Пошла на авантюру, форсировала события.
T'étais obligé de le dire?
Какое тебе дело?
On n'y est pas obligé.
Мы не должны этого делать.
Il m'a obligé à le tuer.
Он заставил меня убить его.
Dis-moi que t'étais obligé.
Скажи, что вынужден был это сделать.
Dean a déjà été obligé de tuer, et moi aussi.
Дину и раньше приходилось убивать. Нам... нам обоим приходилось.
Tu n'est pas obligé de dire la vérité.
Все нормально. Тебе не обязательно рассказывать правду.
Je n'y suis pas obligé.
Я... не должен.
Tu n'es pas obligé.
Тебе не нужно.
Si tu ne veux pas en parler, on y est pas obligé.
Слушай, если не хочешь, мы можем не говорить об этом.
Êtes-vous obligé de me déranger tout le temps?
Обязательно вторгаться?
Tu n'es pas obligé de partir.
Не нужно уходить.
T'étais vraiment obligé de le balancer?
Неужели нельзя было все уладить мирным способом?
Vous n'êtes pas obligé de lui donner un bain ou quoi que ce soit, mais je suis sûr qu'il apprécierait faire la conversation... quelqu'un avec qui partager ses sentiments.
Тебе не нужно принимать с ним ванну или что-нибудь в этом роде, но я уверен, он будет благодарен за беседу... с кем-нибудь поделиться чувствами.
Tu nous quittes? Je suis obligé.
Ты нас оставляешь?
Vous n'êtes pas obligé de répondre.
Отвечать необязательно.
Mais ne te sens pas obligé de le manger.
Если тебе не нравится - можешь не есть.
Je suis légalement obligé de vous dire que Mayfield rend les accomptes jusqu'à la fin de la journée, mais heureusement vous n'en avez pas besoin.
Я уполномочен заверить, что Мейфилд вернет вам аванс еще до конца дня, но к счастью вам это ни к чему.
Ce n'est peut-être pas obligé.
Может, и не потеряешь.
Tu n'étais pas obligé.
Не стоило этого делать.
Tu n'y est obligé toi non plus. OK?
Ты же не должен это делать, верно?
Te sens-tu obligé de me le demander?
Разве нужно спрашивать?
Danny m'a obligé.
Меня Дэнни заставил это сделать.
Je suis obligé de vous le demander.
Ты знаешь, что я должен спросить.
Oh, petit oiseau, Si j'y suis obligé, je peux faire bien plus que juste regarder.
Маленькая птичка, если придется, я могу не только посмотреть.
Quoi qu'ils te racontent sur moi, je veux juste que tu saches... que j'étais obligé, d'accord?
Что бы обо мне ни говорили, знай, что мне пришлось это сделать. Ясно?
Tu n'es pas obligé d'aller à l'université.
Не существует правил, по которым ты должен поступать в колледж.
Je veux pas que tu te sentes obligé.
Я не хочу, чтобы мы женились по залёту.
Je me sens pas obligé.
Не поэтому.
T'étais pas obligé de démissionner.
Не стоило тебе уходить. Я же говорил.
Tu es obligé de dire la vérité, maintenant.
Правда - твой единственный выход.
Tu es pas obligé, Frank.
Это необязательно.
Obligé, il a agressé mon coéquipier.
У меня не было выбора, он напал на моего напарника.