English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Plié

Plié traducir ruso

545 traducción paralela
Peut-être ça fait mille ans, mon fils, Peut-être encore plus, je ne sais pas, Que nos ancêtres ont plié leur dos
Может тысячу лет, а может и больше - точно я не знаю, сынок - наши предки, гнули свои спины стоя в воде и вертя это колесо.
La petite fleur a refermé ses pétales et a plié bagage.
Бедный цветочек, опустил лепестки и головку.
Quand j'y suis retourné, il était plié sur la clôture, comme s'il m'attendait.
Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались.
Mais ils ont plié.
Да только вот они погнулись.
Un grand morceau de papier... plié en accordéon.
Ну это... огромный лист бумаги, сложенный гармошкой.
il va être plié sur les toilettes à 4 heures du matin.
Он собирается зависнуть над унитазом в 4 утра!
Tu simules un mal de ventre. Pendant que t'es plié en deux, à pleurer et à gémir, tu te lèches la paume des mains.
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Il baisse son froc, se plante le pinceau dans les fesses... et il peint ses portraits... plié en deux.
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
- Quoi? - Little Geek a plié bagage.
Малый зонд раздавило!
À la place, j'ai pris un bain de bicarbonate de soude et il a guéri, mais j'ai eu des crampes, comme si j'avais avalé un tuyau plié.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
Il s'est comme plié en deux...
И он сильно побледнел, Согнулся пополам
et abaisser un duché qui n'avait jamais plié...
И герцогство, свободное дотоле,
L'homme qui a plié ce tube de dentifrice cherche quelqu'un de méticuleux, de raffiné.
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
Et plié.
Плие.
Après avoir plié le linge, je me dirigeai vers la clinique.
Сложив выстиранное белье, я незамедлительно выехал в Клинику Карлсона.
- Moi. - Ce coin est mal plié.
- Почему углы не ровные!
J'adore ça. Le pain plié en deux empêche la sauce de couler.
А с хлебной лепёшкой можно не бояться запачкаться.
J'essaie encore un lot, et si je ne le place pas, je plie bagages.
Не хотите делать деньги? Попытаюсь с еще одним лотом, но если вы не исправитесь, я буду закругляться.
Plie, redresse!
Согнуть, выпрямить!
Je me plie à l'Etat de New York dont je suis le représentant.
Решение принимает штат.
Plie le coude.
Согни локоть.
Ne plie point et ne t'émousse, épée magique!
Ну-ка, меч-кладенец, не гнись, не тупись, бей Горыныча!
- Ne la plie pas. Tu lui diras que je dois rester pour construire la maison?
Ты скажешь ей, что я остался здесь и строю дом?
Si vous tenez à ce que je me plie à vos désirs.
Ежели вы хотите, чтобы я исполнил ваше желание.
— Ça plie?
– Морщит?
Il plie le plan et l'emporte avec lui. MOLLIE : Qu'allez-vous faire?
Что вы собираетесь делать, сэр?
S'il se plie à nos règles, vous avez ma bénédiction.
Если он согласится, это возможно.
Je ne plie pas!
Я не сломлен!
En froidissant il va prendre ta chaleur Plie ta capote et mets-toi dessus.
Они остынут, начнут из тебя тепло тянуть.
- Plie les genoux.
Ноги раздвинь...
Cher Président, vous voyez que cela fait trois contre un. Je me plie ŕ la majorité.
Дорогой Президент, три голоса за одну.
Ça plie tout seul.
Я это нарочно сделал.
Qui ne plie pas, et ne rompt pas.
Я сильней, чем все гоплиты
L'Inspecteur Tuttumpezzo, qui ne plie pas et ne rompt pas... est ce soir en mission, dans la villa d'un puissant.
Я инспектор Монолитто, Я сильней, чем все гоплиты. И неся свой тяжкий крест,
Tuttumpezzo ne plie pas, ne rompt pas et ne se tord pas, mais s'il trouve quelqu'un de fort, il rompt et il se tord.
Дождитесь моего звонка. Наш инспектор - парень твердый, Неподкупный, честный, гордый,
Puis, il plie le bras... et éjecte son gant de protection.
Затем, изогнув манипулятор, он сбросил защитную перчатку.
Plie le poignet.
Не сгибай запястье!
Plie les genoux. Baisser, remonter.
И пусть ноги тоже работают.
- Je plie bagage.
- Я съезжаю.
Arnie, que fais-tu? Ne plie pas la fougère.
Арни, что ты делаешь...
Le match est terminé. On plie bagage.
Ну да, врата рая шире крикетной калитки.
Géorgie, je veux qu'on me plie les serviettes de table à la maison.
В будущем я хочу, чтобы мои салфетки складывались дома, Джорджи.
L'astuce en comédie, c'est si ça plie, c'est drôle.
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно.
Si ça plie, c'est drôle.
Вот в чем разница. Все очень просто.
Si ça plie, c'est drôle.
"которые притупляют чувства великой демократии".
Tu veux que j'en plie un pour toi?
- Ну как, тебе сделать?
Mets les épaulettes sur l'uniforme et plie-le.
Прикрепи погоны к форме и сложи ее туда.
Tourne, plie, secoue et saute.
Нагнулись. Встряхнулись! Прыжок!
Tourne, plie, secoue et saute.
Поворот! Нагнулись. Встряхнулись!
Je dis juste, ne plie pas les cartes!
Я же тебя просил, чтобы ты не складывал карты.
Ne serait-ce que si on plie un brin d'herbe...
- Если мы вытопчем хоть одну травинку... - Папа, ты что, спятил?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]