Translate.vc / francés → ruso / Pole
Pole traducir ruso
588 traducción paralela
Chaque incident s'est produit presque avec précision a 1, 000 milles du pole.
Каждая из этих катастроф происходила на расстоянии, точно в тысяче милях от полюса.
Une ligne tracée à travers les points d'impact... fait presque un cercle complet autour du Pole.
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы,. то получится настоящий круг вокруг полюса.
Comme vous voyez, ces impacts étaient sur cette ligne... formant presque un cercle parfait autour du Pole.
Как видите, все эти случаи произошли на таком расстоянии, что образует почти идеальный круг вокруг полюса.
Nous dresserons un itinéraire directement à travers le Pole qui nous amènera ici.
Мы проложим наш курс прямо через это место и окажемся прямо на полюсе.
Pourquoi les cyclopes retournent-ils invariablement vers le Pole entre les attaques?
Почему Циклоп каждый раз, после своих атак, возвращается к полюсу?
Mais supposez que nous nous placions entre les cyclopes et le Pole.
А если, предположим, мы поставим себя между Циклопом и полюсом?
Vers le Pole.
Прямо к полюсу.
Nous sommes près du Pole.
Словно мы вблизи полюса.
Il est possible que je puisse adapter une torpille au systèmes de guidage de l'I.C.B.M.... comme ça on pourra l'avoir quand il décollera du pole
Возможно, Я смогу перенастроить одну из систем наведения торпед для баллистической ракеты, чтобы она нацелилась на тарелку, когда она стартует с полюса.
Quelle doit être la correction avec le pole magnétique?
Какое отклонение от магнитного полюса?
.. Pole Nord?
А, правда, что ты решил отправиться на полюс?
.. partie au Pole Nord.. .. en attendant un enfant dans une valise.
Он украл бриллианты у вашей служанки, которая отправилась на полюс, где она ждет какого-то ребенка в чемоданчике.
Ce n'etait qu'un cousin revenant du Pole Nord.
Мы ничуть не обиделись, это все пустяки. А вообще вам не следовало сердиться, это наш кузен, он с Северного полюса.
Celui du Pole Nord. Ah!
Который с полюса.
Une double parka, style Pole Nord, un sac de couchage contre les rhumatismes.
Куртка с двойным утеплением в стиле Северного Полюса противоревматический спальный мешок.
Il a accompagné l'Amiral Byrd au pôle.
Она была первым человеком на северном полюсе.
Le Peuple Allemand est heureux... que la politique fluctuante... ait été remplacée par un pôle solide!
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
- Au pôle Sud.
- С Бёрдом, в Антарктиде.
Pôle Nord PARENTE :
Нам не разрешают даже говорить.
Pour le père Noël, c'est en général pour le pôle Nord. Cet enfant a écrit :
Обычно дети пишут Санте на северный или южный полюс.
Pour ça, je vous emmène au Pôle Nord. Il me faut de l'essence.
За эти деньги я вас на северный полюс отвезу.
Ça pourrait devenir un pôle industriel, car il y a... tout... Eau, électricité.
Если бы здесь сделали индустриальную зону, а для этого всё готово... есть все службы, вода, свет.
- En passant par le pôle Sud?
- Был в Чикаго?
Tu as mis la bonne adresse sur l'enveloppe... quand tu l'as envoyée au Pôle Nord?
Но сейчас ты поспал их на северный полюс.
Pour chasser la baleine blanche d'un pôle à l'autre, aux quatre coins du monde, jusqu'à ce qu'elle crache du sang noir et roule morte.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Equateur à 9 1 00 mètres, pôle à pôle à 6 000.
Экватор длиной 30.000 футов, от полюса к полюсу 20.000.
Il a fallu au commandant Robert Reary 20 ans de difficultés et de misère Pour arriver au Pôle Nord en 1909.
Американскому полярному исследователю, Роберту Пири, потребовалось более двадцати лет, невзгод и лишений, чтобы в 1909 году достигнуть Северного полюса.
Ici, les grands sous-marins nucléaires transportent passagers et fret... ils naviguent par douzaines en allant et en venant à travers le Pôle jusqu'à ce qu'une série de mystérieux désastres sous-marin... les contraignent de fermer la Route de l'Arctique pour toujours.
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Le moment décisif s'est passé le 3 mai à 13h15... Lorsque le sous-marin nucléaire Sturgeon, le plus grand de tous... était à 87 degrés, 10 minutes au nord... a seulement quelques miles du pôle Nord lui-même.
Решающий момент наступил 3 мая в 13-15, когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих, не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш., что всего в нескольких милях от самого Северного полюса.
Directement vers le Pole.
Непосредственно к полюсу.
Jusqu'au Pôle, de nouveau au cercle arctique, et ceci à plusieurs reprises.
Сначала до Полюса, потом вернулась к полярному кругу, и так снова и снова.
Le Pôle arctique est le positif du plus grand aimant d'entre tous : la Terre elle-même.
Северный полюс является положительно заряженным полюсом самого большого магнита из всех : самой Земли.
Vous voulez dire que vous pensez notre ami de la soucoupe... retourne régulièrement au Pôle pour recharger ses batteries.
То есть, по Вашему получается, что наш "друг" с тарелки должен регулярно возвращаться к полюсу, чтобы подзаряжать свои батарейки?
De façon à l'empêcher retourner au Pôle pour... comme vous le dite, l'empêcher de recharger ses batteries...
И таким образом, мы сможем поймать, если только не позволим ему вернуться к полюсу, чтобы как Вы выразились, подзарядить свои батарейки.
Maintenant le Tiger Shark croisait tout autour du pôle nord... attendant le rapport radio qui mettrait le plan à exécution
Теперь "Тигровая акула" постоянно курсировала возле Северного полюса, в ожидании радиосообщений, чтобы начать приводить разработанный план в действие.
Ça c'est la route qu'il doivent prendre pour retourner au Pôle.
Вот маршрут, по которому он должен вернуться домой, на полюс.
Cela confirmerait notre théorie au sujet de son retour au Pôle.
Это подтверждает нашу теорию о том, чтобы он должен возвращаться к полюсу.
Directement pour le Pôle, 50 nœuds.
Направляется прямо к полюсу, скорость 50 узлов.
Le Cyclope devra s'attarder au Pôle pour recharger ses batteries.
Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии.
Au pôle Sud? - Vous ne venez pas?
А что обозначают эти крошечные букашки на карте?
La réalité... voyage toujours au-delà, en dehors ou en dessous de toutes les formes établies de société ou d'esprit. Elle voyage dans les abysses, au fond de la mer, au Pôle Sud.
Реальность... это всегда путешествие за черту, за пределы границ установленных обществом или сознанием, в бездны, морские глубины, к Южному Полюсу.
Comme vous le savez, la Patagonie est près du pôle sud.
Как видите, Патагония находится около южного полюса. Прибываем в Буэнос-Айрес.
D'ici... le pouvoir se situe... dans le pôle magnétique de la planète.
Это сила магнитного поля планеты?
Oui, le pôle magnétique, je vois...
Да, это магнитное поле.
Il est parti au Pole Nord.
- На полюс? - Да.
Mme Pole.
Миссис Поул.
"un souffle qui s'élève de terre comme la fumée d'un pôle?"
смотри, поднялся дым из земли, как из печи...
L'enfant naîtra quand tu seras au Pôle Sud.
Ты будешь далеко на южном полюсе, когда родится ребенок.
Les tremblements de terre et le Pôle Sud... c'est tout ce qui t'intéresse, hein?
Землетрясения, Южный Полюс... в этом твоя жизнь.
Accoucher au Pôle Sud, à un moment si difficile...
Родить ребенка на Южном Полюсе да ещё в такое время...
Une pièce ne donnant qu'au sud est au pôle Nord.
Комната, все окна которой выходят на юг, находится на Северном полюсе. А там все медведи - белые!