Translate.vc / francés → ruso / Porter
Porter traducir ruso
10,702 traducción paralela
Parce qu'il arrive un moment ou chaque homme doit porter le poid de sa responsabilité, monsieur le Ministre.
Потому что рано или поздно наступает день... Когда все люди должны принять вес... Возложенной на них отвественности, министр торговли.
Dois-je porter ça tout le temps?
Надо все время их носить?
Sur le fait que je ne veux pas porter le collier.
По поводу того, что я не надела колье.
Mlle Pearson, chaque dimanche, je choisis toutes mes tenues pour la semaine suivante et je n'ai aucune intention de ne pas porter l'un de ces bébés demain.
Мисс Пирсон, каждое воскресенье я готовлю свои костюмы на следующую неделю, и я очень хочу надеть приготовленный на завтра наряд.
J'ai vu Paul Porter et je l'ai retourné avec les trois votes qui vont avec.
Нас поддержал Пол Портер, а также еще три его человека.
Ta coordination du terrain, tu aurais aussi bien pu porter des éperons avec tous ces cow-boys que tu plaçais.
Как ты бегал в бою... Мог бы шпоры носить, с учётом твоих ковбойских штучек.
Laisser ta sœur porter la cape.
Позволила своей сестре надеть плащ.
Je peux au moins porter un gilet pare-balles?
Можно я одену хотя бы бронежилет?
Enfin moi, je ne peux pas porter de robes comme ça. Et vous la portez si bien.
Могу я просто сказать, что я-то не могу носить такие платья, а на тебе оно смотрится очень, очень круто.
Combien de soutien-gorge es tu entrain de porter, au passage?
Кстати, сколько бюстгальтеров ты одела?
Le Dr Fisher s'est fait porter pâle le matin de sa disparition.
Доктор Фишер отпросился с работы утром, когда ее объявили пропавшей.
Et bien, heu... il y avait... des choses qui m'ont surprises. ajouter différentes couches et porter des chaussures pointues te fait paraître plus grand.
Что ж... было... некоторые моменты меня удивили. Как... скажем... использовать многослойность или носить остроконечные туфли, чтобы выглядеть выше.
Sais-tu que si tu as de larges épaules tu ne peux porter de vestes droites?
Ты знал, что если у тебя большие плечи, то квадратные пиджаки тебе противопоказаны?
Michelle Porter en a plus besoin.
Мишель Портер нужнается в них еще больше.
Porter et Sparks sont de pied ferme dans la colonne du oui.
Портер и Спаркс твердо "За".
- Il a validé ton billet pour l'Iowa, et tu vas te porter garant pour lui?
Значит из-за него, вас выслали в Айову, а теперь вы за него заступаетесь?
Ça me rend nerveuse de la porter.
В нем я нервничаю.
Mais si tu dois bien t'habiller pour ça, j'ai quelques bonnes idées sur ce que tu devrais porter.
Но если ты собираешься приодеться, для этого у меня есть очень конкретные идеи насчет того, что тебе надеть. - Позволь прервать тебя.
Non, c'est un oui pour toi, et un non pour la monstruosité de Molly Ringwald qu'ils essayent de me faire porter.
Тебе - да, а нет - уродству в стиле Молли Рингуолд, которое пытались на меня надеть.
Il y a même un cordon, comme ça vous pouvez le porter autour du cou.
И даже шнурок есть, чтобы можно было на шею повесить.
J'ai oublié de porter un toast à la chaleur et au manque d'humidité.
Забыл сказать тост за тёплый климат и низкую влажность.
C'est une valise "Porter".
Это чемодан фирмы Porter.
On a l'impression de porter la terre entière.
Такое чувство, будто ты несёшь тяжесть всего мира.
Vous savez, il n'a pas besoin de porter cette combinaison.
Вы ведь знаете, ему не нужно носить этот костюм?
Tu vas porter mes lunettes.
Ты будешь носить мои очки.
Je sais juste ce que je vais porter quand tu rentreras.
Я знаю, что я надену когда ты вернёшься.
On devrait porter un toast.
Чувствую, что нам надо выпить.
Je n'ai pas de bol car je ne peux pas porter de chaussures qui ont eu beaucoup de pieds dedans.
Я не играю в боулинг, потому что не могу ходить в обуви, в которой побывало столько ног.
Je dois porter quoi?
– Что мне надеть?
Il voulait désespérément gagner et le juge était un crétin, il n'a pas retenu l'auto-défense, car Rose n'avait jamais porter plainte auprès de la police.
ќн хотел выиграть дело во чтобы-то ни стало, да и судь € был тот ещЄ осЄл и не поверил в то, что это была самозащита, потому что – оуз никогда не подавала официальных жалоб в полицию.
Porter un bébé et l'abandonner?
Вынашивают ребёнка, а потом отдают?
- Tu vas nous porter la poisse.
– Перестань. – Сглазишь еще.
Je demanderais juste, à vous les gars, de porter ces T-shirt que j'ai fait.
Я только попросил бы вас надеть эти футболки, что я сделал.
Il les force à porter le chapeau pour sa propre culpabilité.
Он заставляет своих жертв принять ответственность за свою собственную вину.
Je suis chez nous, à porter ton...
Я дома. Беременна твоим...
"Votre occasion en or " de montrer au bureau et à la ville "que vous pouvez porter le bandeau de la justice là où est concernée la police."
"прекрасная возможность показать этому офису и этому городу свою беспристрастность даже там, где дело касается полиции Нью-Йорка".
Je vais porter plainte contre Lane pour agression sexuelle.
Я собираюсь выдвинуть обвинения против Лейна в сексуальном насилии.
Je veux porter plainte contre un homme appelé Lane Berkley.
Я хочу выдвинуть обвинения против Лейна Беркли.
La femme flic ne suporte pas de porter lourd?
Леди-коп не может справиться с поднятием тяжестей?
Toi... tu prêches le fait de porter cette sorte de chapeau blanc.
Ты... Ты твердишь о какой-то дурацкой белой шляпе.
Je pourrais encore porter des choses?
Я смогу держать вещи?
Quelqu'un me menace de porter plainte d'être un prédateur sexuel.
Кто-то угрожает, что выдвинет обвинения, что я сексуальный маньяк.
Fais-moi porter le chapeau.
Вали всё на меня.
Il a dit que tu pourrais le porter l'année prochaine.
Сказал, можешь надеть в следующем году.
Porter ce badge signifie que vous aurez toujours le traitement spécial que vous méritez.
С этим значком вас ждет особый прием в любом ресторане города.
Antonio me fait porter des poids aux chevilles.
- Антонио заставляет носить ножные утяжелители.
Écoutez, j'aime mon mari Et je ne voudrais pas porter des accusations, particulièrement maintenant, mais... Booth :
Я люблю своего мужа, и не хотела бы его обвинять, особенно сейчас, но...
Il me fait porter le chapeau.
Он подставляет меня.
Nous avons reçu un appel de votre Secrétaire Porter pour récupérer des fichiers et des preuves pour un transfert d'affaire?
Нам звонила ваш министр Портер, просила забрать бумаги и доказательства для передачи дела.
Brown a dit à Acosta de porter le chapeau pour le meurtre de Lara pour que nous laissions tomber l'affaire de drogues.
Браун приказал Акосте взять убийство Лоры на себя, чтобы мы не цеплялись к наркотикам.
♪ Je veux te tuer et porter ta peau comme une robe ♪
Как борьба подушками или коммандировать плаванием Я хочу убить тебя и надеть твою кожу как платье