Translate.vc / francés → ruso / Preparé
Preparé traducir ruso
7,937 traducción paralela
J'ai préparé de la soupe.
Я сварила суп.
En vérité, je ne l'étais pas, car j'étais préparé.
После прыжка с Эвереста меня спрашивали, нервничал ли я.
Qui a préparé ce bloc?
кто готовил эту палату?
Je prépare la voiture.
Ладно, я пошёл за машиной.
Tu dois être préparé.
Ты должен быть готов.
Prépare-toi à un sevrage brutal.
Удачи с ломкой.
Je vous prépare ça pour demain.
Хорошо, я все упакую, и завтра кто-нибудь их доставит.
Il prépare quelque chose.
Он что-то задумал.
"Sois préparé" est de toute évidence mon credo.
"Будь готов" вот мой девиз.
Il prépare quelque chose.
В смысле, он кое-что делает.
Savannah prépare le dîner pour nous.
Саванна готовит нам ужин.
Peut-être, peut-être pas, mais j'ai le sentiment qu'il prépare un coup.
Может да, может нет, но я чувствую, что он планирует нанести удар.
Baitfish prépare quelque chose.
Живец что-то задумал.
Qu'est-ce qu'il prépare?
Что он задумал?
Une tempête se prépare, comme vous n'en avez jamais vu.
Грядёт буря, какой вы никогда не видели.
Je suppose qu'ils l'ont préparé.
Они обрабатывают его.
Ok, je vais préparé le dîner.
Хорошо, иди ужинать.
Personne ne s'attend a ce qu'elle ait préparé un fond d'investissement.
Никто не зна, что она создатель хедж-фонда.
Peut-être un plat que ta mère nous a préparé.
И даже есть что-то, что не приготовила твоя мама.
Je me prépare juste à aller me coucher, papa.
Просто готовлюсь ко сну, пап.
La diversion qui m'a permis de passer le périmètre, l'homme qui l'a orchestré l'a préparé en moins d'une heure.
Отвлекающий маневр, позволивший мне сбежать из оцепления, человек, срежиссироваваший спектакль и сорвавший аплодисменты - всего за час.
Je ne t'ai rien appris sur le fait d'être préparé?
Разве я не учил тебя всегда быть наготове?
C'est rien. Juste quelque chose que je prépare pour mon groupe de vétérans.
Просто намешал всего подряд для своих сослуживцев.
Donc j'ai préparé une liste de films que j'accepterais de mettre en romans pour votre société.
Вот я и приготовил список фильмов, которые готов новеллизировать для вашей компании.
Je vais donner au monde ce que j'ai préparé depuis que j'ai 11 ans :
Я подарю миру то, к чему готовился с одиннадцати лет :
- Bon, dans tous les cas, Je me prépare pour le nouveau reboot de Hee Haw.
Короче, я тут набираю группу для одной новой постановки.
Je m'attends à un délicieux dîner préparé par les mains expertes de ma ravissante épouse.
Я настроился на вкусный ужин, который моя красавица-жена приготовила своими руками.
Quelque chose se prépare là-bas.
Там будет что-то огромное.
Prépare-toi à être attaquée sur le physique, Amy.
Я буду высмеивать твои физические недостатки, Эми.
À mon avis, soit il prépare son rendez-vous de 9h, soit il fait en sorte d'être introuvable à ce moment-là.
Я думаю, он либо планировал что-то на завтра на 9 утра, либо он пытается убраться отсюда как можно дальше.
La seule raison qu'elle a de confesser c'est qu'elle prépare quelque chose.
Раз она взяла вину на себя, значит точно что-то задумала.
Est-ce que tu te rappelles quand Amanda et moi étions... Étions enfants, et qu'elle nous a préparé ce petit mariage sur la plage?
Вы помните, когда Аманда и я... были детьми, и она сделала маленькую свадьбу на пляже?
Elle prépare le mariage de sa fille depuis un an.
Она планировала свадьбу дочери целый год.
On se prépare pour une laparotomie exploratrice.
Готовьте диагностическую лапаротомию.
Prépare-toi.
Ты должна подготовиться.
Buddy, n'oubliez pas que ce soir c'est le défilé d'Alexa préparé par Alexa dans la boutique d'Alexa aux Etats-Unis d'Alexa.
Бадди, не забудь, сегодня шоу мод Алексы, проводит Алекса в бутике Алексы, в Соединенных Штатах Алексы.
Je crois toute ma vie m'ont préparé à ce moment.
Верится мне, вся моя жизнь шла к этому моменту.
La Comtesse l'a emmené et elle prépare son sacrifice, mais tu savais tout ça, n'est-ce pas?
Он у графини, она готовит его на жертву, но тебе всё уже известно, правда?
Prépare-toi à être content.
Приготовься, я тебя осчастливлю.
Et que vous ayez une victoire décisive pour la guerre qui se prépare Avec Rahm Tak et le Collectif de Votanistes.
Я желаю вам скорой и окончательной победы в предстоящем сражении с Рамом Таком и Коллегией Вотанов.
Toi, prépare le bunker.
Ты, приготовь бункер.
L'une me cause de la peine, l'autre me prépare des crêpes.
Одна вызывает у меня панику, а вторая делает мне блинчики.
Elle se prépare pour un nouveau rôle.
Она готовится к новой роли.
Nous avons préparé le repas, regardé la télévision, et j'ai eu une migraine vers 20 h.
Мы приготовили ужин, посмотрели телевизор около 8 я почувствовал головную боль
Ils ont préparé des cannoli.
У них будут канноли.
Ce n'est pas comme si j'avais préparé quelque chose, mais, voilà... à la santé de Russell et son ami.
Не то, что бы я готовился, но... За Расселла и его... друга.
Mon expérience à écrire des romans policiers m'a préparé pour le danger.
Я писатель детективов и готов к опасности.
- Je me prépare.
- Готовлюсь к операции.
Oh, et je lui ai préparé son repas préféré...
И я приготовила его любимый ужин.
Yolanda et moi avons préparé ta soirée tout ce ma mois.
Мы же с Иоландой планировали твою вечеринку целое ут... Месяц.
Tova Rosen... elle prépare le dîner de table, mais nous avons besoin de cocktails apéritifs qui soient chic et saugrenu et Tova n'est aucun des deux.
Това Роузен... делает основное блюдо но нам нужны закуски шикарные и необычные и Това ни то, ни другое