Translate.vc / francés → ruso / Préparation
Préparation traducir ruso
794 traducción paralela
"Cette préparation est efficace, si vous souhaitez voyager à Brocken"
"Этот бальзам - чудесный ; хочешь слетать до Брёкена и обратно за одну ночь?"
Chaque jour, les routes de France étaient remplies d'hommes à pied, en préparation de la grande poussée lancée dans ses étapes finales.
Теперь каждый день длинные дороги Франции были заполнены шагающими солдатами, подготовка к "Большому прорыву" вступила в финальную стадию.
C'est une joyeuse préparation pour cette offensive.
Должен признаться, это весьма бодрящие приготовления к наступлению.
Vite, je veux la préparation habituelle.
Скорее, нужно то же самое лекарство, как обычно.
Un divorce en préparation, c'est un scandale dans une petite ville...
С разводом произойдет скандал в маленьком городке, как этот...
Je l'ai rencontrée au Texas pendant ma préparation militaire.
Я женился на девушке, которую встретил в учебке, в Техасе.
- On était bien trop pris par la préparation de la soirée.
Едва ли, мы были заняты приготовлением вечеринки.
A 8 heures, dans ce chaud et minuscule vestiaire derrière l'arène Walter rentre dans ses 2 dernières heures de préparation
В восемь вечера в раздевалке позади арены начались последние два часа приготовлений Уолтера к бою
J'ai travaillé comme une bête à la préparation de cette cérémonie!
Я усердно готовил эту церемонию, оркестр.
Red Lightning ne reçut qu'une moitié de portion... en préparation de la 7e course de l'après-midi... le Landsdowne Stakes de 100 000 dollars.
Её стали готовить к седьмому забегу в призовой скачке на сто тысяч.
Nous n'aurons que 15 minutes de préparation d'artillerie?
Месье, пятнадцать минут артиллерии - всё, на что можно рассчитывать?
Une préparation plus longue leur donnerait le temps de s'organiser.
Располагая большим временем, противник подготовится.
J'aidais a la préparation de la foire.
O, извините. Я помогала готовиться к базару.
"M. Truman a réagi en proposant la prolongation de la préparation militaire et s'est déclaré profondément inquiet du sort des nations occidentales face à la menace venue de l'Est."
"Президент Трумэн отреагировал на кризис тем, что призвал к продолжению " военной подготовки. В своем заявлении он выразил опасения относительно способности западных наций выжить в условиях восточной угрозы ".
Le Dr Schiavone devait m'apporter un pense-bête pour la préparation du concours
Доктора Скевоне. Сабине сказал, что мест на конкурсе стало больше? Их стало 12, а не 10, как раньше.
- Préparation.
- Приготовления.
PING-CHO : Cela demande de la préparation.
нужно подготовиться.
Emmenez-le dans la salle de préparation.
Отведите его в комнату подготовки.
En examinant la dernière préparation, je n'ai pas réussi à faire le bon réglage.
Последний слайд. Я не смог произвести расчеты - из-за замедления...
Andrea, préparation des circuits du cortex.
Андреа, приготовиться к замыканию коры
Il savait que la bataille en préparation serait la plus meurtrière de toutes celles qu'il avait connues. Et sa mort possible lui apparut vivement, dans toute son horreur et son évidence terrifiante.
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
Mais les emmener sans encombre dans les plantations, avant que leurs forces ne soient diminuées en prison, nécessite habileté et préparation.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку.
Je suis certain que vous comprenez l'extrême gravité... du choc culturel et de la désorientation sociale... qui se produiraient... si les faits étaient prématurément rendus publics... sans préparation ni conditionnement.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
- Puis, la préparation au mariage.
Затем вы будете - готовы отправиться на Трой.
- Je vais faire la préparation.
- Я приготовлю, Саргон.
Cette préparation réduira le rythme cardiaque et les fonctions corporelles.
Этот раствор уменьшит сердечную активность и функции тела до нормы.
Cette seringue ne contient pas la même préparation.
В этом шприце совсем другой раствор.
S'il ne reçoit pas la même préparation, le capitaine mourra.
Но без этого раствора капитан Кирк погибнет.
Vous alliez dire que vous m'avez regardé faire la préparation et remplir les seringues.
Вы хотели сказать, что видели, как я готовлю раствор и наполняю три шприца.
La préparation agit à merveille.
Раствор работает идеально.
- La préparation d'Hénoch.
Раствор Хеноха.
La préparation est correcte.
Формула верная.
Je ferai en sorte que leur préparation soit brève.
Я попробую сократить время программы обучения.
Remontez à bord et commencez la préparation.
Поднимайте его на борт и начинайте переработку.
Si vous voulez accompagner mon robot, vous pourrez veiller sur la préparation du ryetalyn.
Если вы составите моему роботу компанию в лаборатории, доктор, то убедитесь, что райталин проходит должную обработку.
J'attendais que le robot finisse la préparation de l'antidote quand soudain il a disparu avec le ryetalyn.
Спок, я ждал, пока робот закончит переработку, затем я обнаружил, что нет ни его, ни райталина.
Voilà pourquoi vous avez retardé la préparation du ryetalyn.
Вот почему вы задержали переработку райталина.
C'est une préparation d'artillerie.
Идет артподготовка.
Le procureur, il a dit qu'il vaudrait mieux qu'il aille dire au juge d'instruction que tu as fait du bon boulot pour l'Oncle Sam, et que t'as d'autres coups en préparation.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
La préparation de notre plan a été couronnée.
Подготовка к нашему предприятию закончена
Et le temps de préparation d'Apollo?
Но Аполло потратил уже деньги.
L'ultime préparation pour l'holocauste.
Финальная подготовка к Катастрофе.
Je n'ai rien contre les taxis... mais aller en Californie sans une bonne préparation...
Я не против поездки в такси, но я против того чтобы ехать в Калифорнию без подготовки.
J'ai un livre de recettes, classées par temps de préparation.
Я храню все рецепты по времени изготовления.
Une heure de préparation, mais ça vaut le coup.
Целый час готовится, но того стоит.
Le nec plus ultra, ce serait quelque chose dans la haute couture, mais ça, ça demande une sérieuse préparation.
Шикарная профессия художник-модельер, но здесь без подготовки не справиться.
Et pas un seul tube de Préparation H en vue
Свинины съешь? К Христосу в храм еврей не в жизнь перейдет....
Je suis en préparation de quelque chose de très important.
Мы в самом сердце... чего-то очень важного.
En général, il me faut un mois de préparation, la rédaction, environ 3 mois.
На сбор набросков у меня, обычно, уходит около месяца потом примерно три месяца на написание самого текста
Une préparation de Pete.
Он тоже убивает нас.
Il va y avoir beaucoup de préparation et de surveillance. Surtout du travail de nuit.
Потребуется здорово потрудиться, следить за объектом.