Translate.vc / francés → ruso / Pâle
Pâle traducir ruso
875 traducción paralela
"Petit, que tu es pâle."
Какая ты бледная, детка.
J'espère que tu essaies de lui ressembler Mais tu es pâle, très pâle.
Надеюсь, мы постараешься быть похожей на нее. Ты что-то бледна
Tu as vu comme Manuela était pâle?
– Ты видела, какой бледной была Мануэла?
Il lui est arrivé quelque chose. Elle est très pâle.
Кто-нибудь, принесите воды.
Tu es pâle, après ton séjour en Floride.
А ты не загорел за две недели во Флориде.
Admets qu'une de ses amies dise à Lucy : "Il est pâle." Lucy serait gênée.
... и если кто из подруг Люси спросит, почему я не загорел, она задумается.
Je paraissais en scène... Dans un décor champêtre. avec un projecteur rouge... braqué sur mon visage pâle.
Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо.
Je suis si maigre, si pâle. Et je n'ai rien à me mettre.
О, я такая тощая и бледная и платья у меня нет.
Vous semblez pâle.
Что-то вы побледнели. У вас закончились румяна?
Si je suis pâle, c'est par votre faute!
Если я и бледна, то по вашей вине.
Il est si pâle.
Он выглядит таким бледным.
Tu es effectivement un peu pâle.
Такая стала бледная. Да.
Vous à l'air encore un peu pâle.
Ты еще выглядишь немного бледным.
Puis je l'ai vu dans le métro, tout pâle...
А потом я увидела его в метро.
À propos... vous devriez en confier le secret à Madame... car elle est très pâle, vous savez.
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
Et sur le cheval pâle, la peste.
... Конь бледный, и на нём - всадник, имя коему Смерть...
L'une est pâle et faible.
Видите ту, что так бледна? ..
Le matin, vous êtes fraîche, remplie de vie. Et votre amie est chaque jour plus pâle, plus apathique, plus faible.
Утром Вы свежи и лучитесь жизнью а Ваша госпожа с каждым днём всё слабей и бледнее.
Comme vous êtes pâle.
Как вы бледны.
Plus j'approchais du monde de mon enfance, plus pâle me semblait la grandeur dont la ville m'avait auréolé.
И чем бпиже я бып к миру моего детпва, тем больше превосходпво города, что я привез ( ( обои, и ( чезапо.
La sorcellerie célèbre les rites de la pâle Hécate.
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ;
A-t-il dormi et se réveille-t-il pour regarder, pâle et vert, ce qu'il faisait si volontiers?
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
Son teint pâle devrait être à leur goût.
Там любят такую бледную красоту, как у нее!
Asseyez-vous. Vous êtes toute pâle.
Вы присядьте, вы что-то побледнели.
Tu es pâle comme un mort.
Господи, ты бледен как смерть.
Il est devenu tout pâle.
Он побелел как утка.
Mais l'enfant est encore un peu pâle.
Однако, мне показалось, что ребенок слегка худощав.
Pourquoi es-tu si pâle?
Почему ты такая грустная?
Tu es bien pâle, tout à coup!
Лгун.
Ça ne va pas? Tu es tout pâle.
Молодой человек, с Вас 2 доллара и 50 центов.
Pâle comme un hareng, bien qu'un peu flatté, très ému, et sentimental comme pas un.
Как он побледнел! Он польщен и тронут, он сейчас растает.
Elle étincelle... pâle et blanche!
Смотри, как она сияет. У нее такая бледная кожа.
Je comprends que vous soyez si pâle!
Неудивительно, что ты такая бледная.
Moyenne, teint : pâle, Cheveux : gris clair, yeux...
Цвет кожи : бледный. Волосы : русые.
La fenêtre devient blanche et pâle comme un œil.
Окно - такое белое и страшное.
50 à 60 ans 1M65, mince, la tête penchée les épaules tombantes, le teint pâle,
Внешность : возраст 50 - 60 лет, рост около 1,65, худой, легкий наклон головы, покатые плечи, бледная кожа,
Vous voyez Jennings, ça a du bon de se faire porter pâle.
Видишь, Дженнингс, как это выгодно, быть в больничном списке.
Pas du tout, mais vous êtes pâle.
Вообще-то нет. Мой дорогой, вы бледны как смерть.
La Vierge est pâle, mais son chat est content.
Дева бледна да мышь довольна
Comme tu es pâle!
Однако странно – ты побледнел.
"Mon corps pâle brille au clair de lune."
Моё тело светится белым в лунном свете.
Vous avez l'air très pâle.
Вы очень бледны.
"Vous voyez cette grande, pâle et mince femme buvant un gin tonic?"
"Вы видите эту высокую, стройную женщину, пьющую джин с тоником?"
Vous êtes plutôt pâle, voulez-vous un cognac?
Вы очень бледны, хотите коньяк?
Me trouvez-vous l'air malade? Suis-je pâle et fatiguée?
Ты думаешь, я выгляжу бледной и изнуренной?
- Tu es encore pâle.
Правда что-то случилось? Да не имеет значения.
" La Lune est pâle Et vous, si mâle
" Луна грустила, как и ты, и этой ночью я...
Tout le monde fait pâle, en photo. Même un cannibale.
Милая, на фото все выглядят бледными, даже каннибалы.
Harry, il est si pâle.
Гарри, он такой бледный.
Et pourquoi es-tu aussi pâle?
А почему ты бледный?
Ne soyez pas si pâle!
не выгляди таким бледным.