Translate.vc / francés → ruso / Quoi
Quoi traducir ruso
325,822 traducción paralela
On sait quoi sur eux?
Что нам о них известно?
C'est quoi le problème avec notre lieu?
Почему не на обычном месте?
Frapper quoi? Où?
Ударить где?
Tess, tu fais quoi?
Тесс, что ты делаешь?
Quoi?
Что?
Mais si j'ai ces sentiments pour quelqu'un qui est... un tel monstre... ça fait quoi de moi?
Но если у меня такие чувства к той, кто такой... монстр... кто тогда я?
- Quoi?
– Что?
- Quoi?
– Какая?
Sinon quoi?
Или что?
ce dans quoi tu as été, c'est inimaginable.
Петерсон, невозможно представить, через что ты прошла.
- Je viens de dire quoi?
– Что я только что сказал?
Il sait quoi d'autre à propos de Shepherd et de son plan?
Что ещё он знает о Шепард и её плане?
C'est quoi le protocole Truman?
Что за протокол Трумана?
Les attaques, les corps que Shepherd a balancés au fil des années, tous mes crimes, c'est quoi le but de tout ça?
Атаки, трупы, которые Шепард оставила за все эти годы, все мои преступления, зачем всё это?
Personne ne me force à faire quoi que ce soit.
Никто меня не вынуждает что-либо делать.
À quoi a-t-on droit?
Ну и что это нам даёт?
Un quoi?
Что?
Tu lui as fait quoi?
Что ты с ним сделала?
Tout ça, c'est pour quoi?
Зачем всё это?
- Mais de quoi parlez-vous?
Что ты хочешь сказать?
Alors peut-être que l'on est pas fait pour être une équipe après tout, et tu sais quoi?
Но тогда, возможно, нам с тобой не суждено быть командой. И знаешь что?
- De quoi parle-t-il?
О чём он говорит?
Vous savez quoi? En fait... vous pouvez peut-être m'aider.
Знаете, вы тоже могли бы мне помочь.
- Quoi? Wyatt!
Вайет!
Il nous reste quoi, quatre ou cinq heures d'oxygène?
Значит, кислорода осталось на 4-5 часов?
- Une étude de quoi?
- Исследование чего?
Vous avez de quoi faire!
Ну же, смотри как здесь много всякой хрени.
À quoi vous pensez?
О чем вы подумали?
Tu comptes faire quoi?
- Что ты собираешься делать?
C'est quoi, le problème?
- В чём дело?
Ça veut dire quoi?
Не видна? Что это значит?
J'ignore de qui tu t'entoures désormais. Quoi qu'il en soit, allons chercher Kira.
Ну, я уже не знаю какой помощью ты себя сейчас окружаешь, но... но в любом случае, поехали заберем Киру.
- Quoi?
- Что?
Et je sais de quoi ça a l'air, maman, avec tout ce qu'il raconte à la télé mais ce n'est pas grave, parce que je sais qu'il a un plan.
Я знаю, как это выглядит, мам,... с учётом того, что он болтает по телеку,... но это нормально, потому что я знаю, что у него есть план.
C'était quoi?
Подожди, что это было?
Mais avec quoi la ciblent-ils?
Но чем именно они нацеливаются?
Bill, quoi que tu aies en tête, ce n'est pas nécessaire.
Билл, что бы ты ни планировала, в этом нет нужды.
Toi, Épouvantable Cheveux, sur quoi sommes-nous assis?
Ты, с ужасной причёской, та штука, на которой мы сидим — что это?
- En retour de quoi?
— В обмен на что?
- Ton tuteur est un quoi?
- Кто-кто твой учитель?
Signaler quoi?
О чём?
La quoi?
Что?
La Troisième Guerre mondiale. Vous en pensez quoi?
Что скажете о Третьей мировой?
Mais quoi que ce soit, ils sont en cet instant, à cet endroit parce qu'ils croient que l'humanité sera à son point le plus faible.
Но несмотря на причины, они прибыли сюда сейчас, потому что считают этот день моментом слабости людей.
D'accord... Quoi que ça soit, ce n'était pas censé arriver.
Такого быть не должно, что бы ни случилось.
Vous avez fait quoi?
Что вы сделали?
C'est quoi ça?
Что это?
Quoi?
В чём дело?
- Quoi?
Что?
- C'est quoi?
Что это такое?
- Vous voulez quoi?
- Что вы хотите?