Translate.vc / francés → ruso / Regale
Regale traducir ruso
250 traducción paralela
Ce soir, c'est moi qui régale.
Сегодня обедаем за мой счёт.
C'est même la boîte qui régale.
К тому же, мы можем позволить себе небольшой кутеж.
Je me régale.
За что спасибо?
Il se régale, le petit saligaud!
Он удачливый сорванец.
C'est moi qui régale.
За мой счет.
Je me suis jamais autant régalé.
Давно у меня такого не было.
- Je me régale avec ce plat délicieux.
- Меня порадовало меню.
- Il s'est régalé?
- Эдмунд? Он хорошо поел?
J'avoue que je me suis régalé.
- Я раскрою вам секрет, мэм.
C'est la maison qui régale!
Убери деньги.
Un dernier repas, et au lit, je régale.
Ладно. Один дополнительный ужин перед сном. Я плачу!
Régale-toi
Обзавидуйся
Autour de lui on en vint à redouter septembre car on était régalé de prunes jusqu'à en avoir le ventre gargouillant et le fondement irrité.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
Prospérant sans vergogne... sur ses dérobades et ses techniques... la corporation des hommes de loi américains se régale.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
- On régale.
- И это за наш счет.
Je me régale!
Можно я опять буду коровой?
Dommage que Mustapha soit parti. Il se serait régalé.
- Жаль, Мустафы нет
"Une tournée générale, c'est la maison qui régale!"
мьi наливаем бесплатно, угощаем.
C'est la maison qui régale!
Двойня?
Billy, c'est la maison qui régale.
Дa нeт, нe нaдо - мы угощaeм.
Tiens, régale-toi.
Просто наслаждайся. Вот молодец.
Je régale.
Я угощаю.
"... tout le monde s'est régalé ".
... получили огромное удовольствие ".
Et je me régale avec cette soi-disant glace.
И мне очень нравятся эти так называемые мороженые сливки.
Je suis incapable... Régale assemblée idiot. Météo contrôlée.
Я не смогу... глупый король собирался... управлять погодой.
Nous le retrouvons en 2ème partie. J'espère que tout le monde se régale.
Надеюсь, вам понравится наш фирменный ужин в "Джек Рэббит Слимс".
C'est moi qui régale.
Кстати, за ланч плачу я.
Régale-toi, Crabouille.
Обдирай кору, Стэмпи.
Mais c'est moi qui régale.
Похоже, я угощаю
C'est la maison qui régale... si tu te rappelles de lui.
За счет заведения если вспомнишь его лицо
C'est moi qui régale.
Я заплатил за этот обед.
- Tu t'es régalé, on dirait.
- Понравилось тебе?
Régale-toi de ça.
- Тогда отведай это.
C'est moi qui régale.
Счет оплачу я.
Servez-vous en café et beignets. C'est la maison qui régale.
Помогите себе сами с кофе и пончиками, они для проявления любезности.
Maintenant sauve-toi et régale-toi en devenant un homme.
Иди и стань мужчинoй.
Fanny et Doreen nous ont gentiment apporté café et gâteaux. Il fait beau, je propose qu'on se régale dehors.
Фанни и Дорин любезно приготовили нам кофе и пирожные и поскольку сегодня такой прекрасный день, я подумал, что мы, возможно, откушаем их снаружи.
Je me régale.
- Я люблю это.
Je me régale.
- Мне нравится.
Déjeunez. C'est le FBI qui régale.
И пообедайте за счёт Бюро.
Je suis pourtant pas fan des courgettes, mais je me régale.
Я не любительница кабачков, но эти - просто чудо!
J'espérais faire de meilleures affaires. Mais comme vous le voyez avec les soldats, c'est la maison qui régale. ça refroidit mon humeur.
Нам по душе более известные песни, но город наполнен бандитами Чёрного Дракона... так что у нас нет причин для особого веселья.
Je me régale, là.
Мне очень приятно этим заниматься.
Une autre tournée? C'est moi qui régale.
- Еще по выпивке за мой счет?
Régale-toi.
- Это пиво Винса. Попробуй.
vas-y, régale-toi!
- Возьми. Покушай. - О, Боже.
Je régale.
Я плачу.
- Régale-toi.
- Отличный.
- Régale-toi.
Приятного аппетита
Je me régale d'avance.
- Хм, не хочешь попробовать этого толстячка?
- Régale-toi avec les jarrets.
- Наслаждайся ветчиной.