English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Respect

Respect traducir ruso

6,502 traducción paralela
Je sais que nous avons eu nos différents Bradford, et je m'excuse pour tout manque de respect que j'ai pût avoir envers vous ou le Général Lee.
Я знаю, что раньше у нас были некоторые противоречия, Брэдфорд, и я извиняюсь за проявление неуважения по отношению к вам или генералу Ли.
- Avec tout le respect que je vous dois, le système de communications à bord d'Air Force One est le plus sophistiqué au monde.
- При всем уважении, системы на борту № 1 самые сложные в мире.
Le respect.
Уважение.
Non, avec tout le respect, monsieur...
Нет, при все уважении, сэр...
Ceci n'a rien a voir avec le respect.
Дело не в уважении.
Comment les gens vont me respecter si tu me manques aussi de respect.
Как другие должны меня уважать, когда ты меня не уважаешь?
Mais par respect pour les pompiers qui ont failli perdre la vie, vous pourriez vous enlever ça de la tête et nous aider.
Но, из уважения к пожарным, которые едва не погибли, может, вытащишь голову из задницы и поможешь.
Il dirige une compagnie négligée, et il manque de respect envers ses supérieurs.
Он не очень хороший руководитель, и ему не хватает уважения к начальству.
Vous devez les traiter avec respect, chef.
Вам стоит относится к ним с уважением... Шеф.
L'autre a beaucoup de respect pour la vie.
А другой – безмерно почитать жизнь.
Avec tout mon respect, mon Roi... comment le sauriez-vous?
Со всем уважением, мой король... откуда вам знать?
Avec tout le respect que je vous dois Consul, vous avez créé ce monstre.
При всем уважении, Советник, вы создали этого монстра.
J'aimerais pouvoir, mais avec tout mon respect, ton petit cerveau est plus à l'abri sans mes problèmes.
Я хотел бы, но при всем уважении, твой крохотный мозг будет в меньшей опасности, если не нагружать его моими проблемами.
Et du respect.
Самоуважение.
Je vous suis reconnaissant de cette marque de respect.
Я ценю демонстрацию уважения, Уолт. Правда, ценю.
J'ai trop de respect pour ce que vous avez fait pour me faire sortir de prison, pour risquer d'y retourner.
Кэди, я слишком уважаю тебя и других, кто помог мне выбраться из тюрьмы, чтобы опять туда вернуться.
Avec tout mon respect, M. le Président, l'homme a essayé de renverser le gouvernement des Etats Unis.
Со всем уважением, господин президент, он пытался свергнуть правительство Соединенных Штатов.
Vous n'avez aucune idée ce que la loyauté est, ce que le respect est.
Вы не имеете понятия о преданности и уважении.
La vérité c'est que ces gens de Rosemead n'ont aucun respect pour rien ni personne
Правда в том, что те люди на Роузмид не уважают ничего и никого.
Brandon Parker est mort parce qu'il n'avait aucun respect parce que ces gens là bas qui protestent et pleurent sur son corps, ils ne lui ont pas enseigné de valeurs.
Брэндон Паркер умер потому что у него не было уважения, потому что все эти люди там рыдающие над его телом, не привили ему главные ценности.
Ils ne lui ont pas appris le respect.
Они не научили его уважению.
Hier un homme du coin a "peut-être ou peut-être pas" fait faire un tour à une certaine princesse, laquelle, on suppose, a changé ses envies de vengeance en amour et en respect.
Вчера, местный мужчина, может, а может и нет, провел тур по городу для определенной принцессы, которая, предположительно, превратила все его мысли о мести, в любовь, а любовь, в уважение.
Si vous voulez dénigrer, ayez au moins le respect d'être précis.
Если собираетесь вести себя пренебрежительно, то хотя бы имейте уважение соблюдать точность.
Avec respect, je sais que ça n'a pas été mis au point avec Jin.
Слушай, я знаю что с Джином все было не просто.
Par respect pour cette bague à ton doigt.
- Я козёл, что дал тогда твой номер.
Le respect est primordial ici à Pemberley.
В Пемберли уважение первостепенно важно.
Sans aucun respect pour les fédéraux, pour le NYPD, pour moi.
Не взирая на федералов, полицию Нью-Йорка и меня.
Il a presque tué à la batte qui a manqué de respect à sa petite amie.
Избил парня до полусмерти за оскорбление его подруги.
Je n'en reviens pas que tu aies si peu de respect pour mes buts politiques.
Не верю, что ты настолько не уважаешь мои политические цели.
Je ne parle pas d'histoire. Je parle de respect.
Я говорю не о прошлом, а об уважении.
Il ne m'a pas lancé ce regard par manque de respect.
Рейчел, он посмотрел на меня так не потому, что не уважает тебя.
Respect.
Уважаю.
Ais un peu de respect.
Имей уважение.
C'est un bon rappel... le saut groupé des Dunphy demande du respect.
Это хорошее напоминание. что трюк Данфи требует уважения.
Le travail d'équipe est fondé sur le respect.
Командная работа строится на уважении.
Ils n'ont pas beaucoup de respect à votre égard.
Не особо-то они тебя уважают, да?
Le respect.
Уважением.
Respirant le respect pour la NYPD.
Видишь, как уважают полицию.
Respect, R-E-S-P-E-C-T.
"Респект".
C'est "respect", pas "respetc".
"Респект", а не "респетк".
"Une fois le membre pret, " donnez la preparation et accompagnez son euthanasie "dans le respect et la plus grande tranquillite possible."
Затем приготовите и дадите ему раствор для эвтаназии, обеспечив максимально комфортные условия ".
C'est une question de respect.
Это вопрос чести.
Aucune chance, poupée. Sauf ton respect.
Без обид, куколка, но этого бы не случилось.
Avec tout mon respect, Joe, c'est entre elle et moi.
Со всем уважением, Джо, - это касается только меня и её.
Avec le respect que je vous dois, je n'apprécie pas votre sarcasme, Votre Honneur.
При всем уважении, я не понимаю Ваш сарказм, Ваша Честь.
Votre Honneur, sauf votre respect je ne peux pas divulguer le nom...
Ваша честь, со всем уважением, я не могу разглашать имя...
Sauf votre respect, cette scène de crime n'a rien de neuf ou de complexe, si?
На что бы вы соответсвенно не расчитывали, раскрыть его по следам или комплексу улик, когда само место вы не считаете важным.
Colonel, avec tout le respect que je vous dois, ce nouveau jet est un piège mortel.
Полковник. со всем уважением, но новый самолет смертельно опасен.
C'est le premier type qui m'a traitée avec respect. Jeffrey?
Впервые мужчина обращался со мной уважительно.
Catins. Les filles du Nord n'ont aucun respect pour les draps propres.
Эти скандинавы совсем не уважают свежее бельё.
La dame de la maison mérite plus de respect.
Хозяйку дома нужно уважать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]