English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Retrouve

Retrouve traducir ruso

11,347 traducción paralela
Retrouve moi à Junction City dans trois jours.
Встретимся через три дня на выезде из Джанкшен-сити.
Je reçois un petit conseil d'un initié et je me retrouve dans la merde.
Смотрите - я сражаюсь за жизнь во дворике.
Parfois, un dragon s'éloigne de sa famille, et se retrouve loin de chez lui.
Но иногда одинокий дракон отбивается от стаи и оказывается очень далеко от дома.
Je voulais que tu ailles mieux... et retrouve ton groove... mais pas au point ou tu n'aurais... plus besoin de moi.
Я хотела, чтобы тебе стало лучше и чтобы ты оправилась, но не настолько лучше, чтобы ты больше не нуждалась во мне.
La mairie me talonne jour après jour pour qu'on les retrouve.
Мэрия наседает на меня, чтобы я их нашёл.
Retrouve-nous, Bruce!
Найди нас, Брюс!
- Dans tous les cas, on se retrouve tous les mains vides.
Итак, мы с вами остались с большим, жирным ничем.
- Non, on est sûrs qu'on s'est fait avoir par quelqu'un, c'est vrai, mais on ne se retrouve pas du tout le bec dans l'eau.
Подожди. Согласна, нас кто-то одурачил. Каким-то образом.
On se retrouve là-bas.
Там и увидимся.
Qu'on retrouve nos esprits.
Опять смогли думать сами!
" que je retrouve vivant.
И того самого человека живым снова.
Vous voyez, elle s'est prise dans un filet d'pêche, du coup elle se retrouve en ville, et pourrait mourir pour revenir à l'eau, à ses amis.
Её отнесло течением в рыболовные сети, поэтому она была в городе, и она умирала вдали от воды, друзей.
On se retrouve au pub pour la bière.
Встретимся в баре и заберём пиво.
On se retrouve au pub?
Встретимся в баре?
Je vais être franche. Vous ne semblez pas vous soucier qu'on la retrouve.
Знаете, я честно вам скажу... ( Джейн ) Кажется, вам вообще плевать, найдем ли мы ее.
- Faites draguer le lac dans un rayon de 50m pour voir si on retrouve l'arme.
Там, ты найдёшь золотую фишку, это его счастливый талисман. Обыщите озеро в радиусе 50-ти ярдов.
Si Shredder retrouve sa liberté, un nouveau règne de terreur commencera pour lui.
Если Шреддер освободится, город вновь будет охвачен насилием.
Avec ton oeil retrouvé, tu aurais du revenir vers moi.
- Вернув глаз, ты должен был вернуться за мной!
Oui! Nous avons retrouvé notre capacité d'impulsion.
ћы на 100 % мощности!
Duke a retrouvé notre balle!
Дюк нашел потерявшийся мячик!
S'il veut bien nous aider, Max est quasiment retrouvé.
Если он согласится помочь - считай, что Макс найден.
Comment s'est-il retrouvé là?
Как он оказался в лесу?
Alors, au lieu d'être policière, elle se retrouve agente contractuelle.
Опять незадача.
À 22 heures, on a retrouvé tous les disparus...
В двадцать два часа мы нашли пропавших животных...
Incroyable! Tu m'as retrouvé.
Не верится, что ты нашёл меня!
j'ai retrouvé le propriétaire.
Я нашел владельца дома.
Merritt avait tous les fichiers, mais d'après vous, comment on l'a retrouvé?
У Мерритта мы взяли данные, но как, по-твоему, мы нашли его?
Je pars tout de suite, on se retrouve là-bas.
Я почти на месте. Увидимся там.
Je te retrouve en bas dans 5 mn.
большой
- On l'a enfin retrouvé!
- Наконец-то мы его нашли.
On a enfin retrouvé ton frère!
Наконец-то мы нашли твоего брата.
Vous avez été protégés du virus par un anticorps présent dans le sperme d'éléphant retrouvé dans vos... organes internes.
Итак, вас спасли от вируса благодаря антидоту, найденному в сперме слона, которая обволокла ваши внутренности.
Vous l'avez retrouvé à ce que je vois.
Я вижу вы нашли его.
Comment m'as-tu retrouvé?
Как ты меня нашла?
On l'a retrouvé mort dans sa chambre d'hôtel à Berlin.
Его нашли мёртвым в берлинском отеле.
Mais un jour, le cœur sera retrouvé par un voyageur qui s'aventurera au-delà de notre récif, trouvera Maui, lui fera parcourir le vaste océan, pour restituer le cœur de Te Fiti et nous sauver tous.
Но однажды сердце будет найдено тем, кто выйдет за риф, найдёт Мауи, перевезёт его через великий океан, чтобы вернуть на место сердце Те Фити и спасти всех нас.
Il a franchi le récif et s'est retrouvé dans une mer déchaînée, aux vagues hautes comme des montagnes.
Он вышел за риф и увидел бушующее море. Волны были выше гор.
Comment tu m'as retrouvé?
Как ты меня нашёл, Риах?
Comment je t'ai retrouvé?
Как я тебя нашёл?
- J'ai une requête de la part des parents de Gerald Ashborne, retrouvé mort dans ses appartements à l'université d'Oxford, ce matin.
- Сэр. О, ко мне поступила просьба от родителей Джеральда Эшборна. Студента, чьё тело было обнаружено этим утром в колледже Карлайл.
Thursday... Il n'a pas envie qu'on le retrouve.
Мистер Фёсдей?
- Comment m'avez-vous retrouvé?
Как вы меня нашли?
Tu l'as retrouvé. - C'est toi qui l'as trouvé, pas moi...
Мы с ног наголову всю страну перевернули в поисках этой сумочки.
la presse a dit qu'un chien l'avait retrouvé...
Трофей, который пропал в прошлом году? В газетах писали что-то о собаке, которая его нашла?
- Le lendemain matin, on a retrouvé une femme morte à 3km d'ici. Jeannie Hearne.
- Было найдено тело молодой девушки, в пятницу утром на дороге к озеру, около двух миль отсюда.
- On a retrouvé votre voiture.
Мы нашли вашу машину.
- On ne l'a pas localisé, mais on a retrouvé la voiture de Bruce sur le domaine.
Ну, нам пака не удалось его найти, но чуть ранее этим вечером, мы нашли машину Брюса в имении.
Ce n'est pas dans la poche de Roddy qu'on l'a retrouvé, car ce n'est pas lui que j'ai tiré du lac.
Хотя, конечно, мы нашли эту фишку не в кармане Родди Фартингейта, более того, это со всем не Родди, я тогда вытащил из озера.
J'ai retrouvé ma mère, et elle vous remercie tous les deux de m'avoir élevé.
Я нашел свою маму, и... она благодарит вас за то, что вы вырастили меня.
Son corps n'a jamais été retrouvé.
Его тело не было найдено.
Et où avez-vous retrouvé ce véhicule à haute sécurité?
Где вы обнаружили этот сверхнадёжный транспорт?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]