English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Royale

Royale traducir ruso

1,204 traducción paralela
La Cour royale de nouveau demande... des renseignements sur les contrats de l'Alliance.
Мы получили еще один запрос из Королевского Двора по поводу торговых сделок с расами Союза.
Vous allez être propulsé, grâce à un gâteau, au mariage du plus fringuant et romantique des sympathisants nazis de toute la famille royale anglaise.
Соберись, Любек сейчас с помощью этого кондитерского изделия ты перенесёшься в атмосферу свадьбы одного из самых стильных и романтичных сторонников нацистов во всей британской королевской семье.
II s'agissait d'un legs de la famille royale de Luria.
Это был подарок от королевской семьи Лурии.
Pourquoi la famille royale lui aurait-elle fait don de tout ça?
С чего бы королевской семье Лурии делиться такими деньгами с Морном?
La famille royale aimerait beaucoup la voir derrière les barreaux.
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
Je ne les laisserai pas se mettre entre la famille royale et son latinium.
Кто бы они не были, я не позволю им встать между королевской семьей и латиной, я вам это обещаю.
La famille royale doit être ravie de pouvoir compter sur vous.
Готов поспорить, королевская семья крепко спит, когда ты на страже.
La famille royale?
Королевская семья?
J'aimerais bien vous montrer le résultat de mon travail de l'année dernière on fête l'idée de mon frère qui comme vous savez, habite à Londres et avec qui je corresponds mon frère, le colonel Otakar Kraus a été pilote de l'aviation britannique royale.
Позвопьте вам показать результат моей годовой работы. Собственно, это даже не моя идея, а моего брата. Как вы знаете, он живет в Лондоне, но мы переписываемся.
" Vous êtes d'une famille royale?
"Вы королевских кровей?"
A partir de maintenant, c'est la voie royale!
Сюда это легко, вы на улице лентяев.
- Royale!
Ух, ты.
La famille royale l'a fait tuer?
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
Il y a quelqu'un là-dedans? POUR L'EMPEREUR La bouteille royale est vide.
Оооо! Эй, кто-нибудь дома? Королевская бутылка пуста!
- Plus d'argent à la famille royale!
- Только сегодня. - Хватит работать на королевских прихвостней.
"BATTLE ROYALE"
"КОРОЛЕВСКАЯ БИТВА"
Battle Royale.
Королевская Битва
La bonne manière de réussir une Battle Royale!
Единственный правильный путь - сражаться в Королевской Битве.
Vous êtes la classe chanceuse à avoir été choisie pour la "Battle Royale" de cette année!
Ваш счастливый класс был выбран для участия в ежегодной Королевской Битве!
Leclerc de la royale somme de £ 303.64.
( как он сейчас называется ) целых 303 фунта и 64 пенса!
Il se peut qu'il paraisse d'humble origine... mais mes historiens personnels ont découvert... qu'il descend d'une ancienne lignée royale.
Возможно, он и скромного происхождения но мои личные историки обнаружили что его род относится к древней королевской линии.
je m'excuse auprès de chacun d'entre vous... des spectateurs fauchés du poulailler à vos Majestés dans la loge royale, couvertes de bijoux et de fourrure.
Я приношу свои извинения, что прервал ваш концерт. Я извиняюсь перед всеми. Перед теми, кто на дешевых местах на галерке.
Mais le coup de grâce vint d'un curieux scandale de palais... impliquant une noble déchue, un membre de la famille royale... et la plus belle parure de diamants de toute l'Europe.
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
D'ambitieux aristocrates s'écharpant... pour s'attirer la faveur royale.
Честолюбивые аристократы соперничали друг с другом, чтобы добиться королевской милости.
Quel papier vouliez-vous glisser au creux de sa royale main?
Что за бумагу вы хотели вложить в королевскую руку?
La famille royale n'en serait pas fâchée.
Едва ли это огорчит королевскую семью.
Cette administration royale... rejettera votre pétition.
Канцелярия отклонит вашу просьбу.
La famille royale avait tout su de l'entrevue.
Королевская семья знала об этой встрече.
Les rapports à Sa Majesté devinrent un rituel... et les pressions concernant le verdict, une royale obsession.
Доклады Ее Величеству сделались ежедневными. Король настаивал на вынесении своего вердикта.
On parla de vengeance perpétrée par des agents de la famille royale.
Говорили, что это была месть членов королевской семьи.
La réplique de celles portées à Wimbledon, en 1993, par Son Altesse Royale, la duchesse de Kent.
Это точная копия комплекта, изготовленного в 1993-м году для герцогини Кентской.
Je dis ça au nom de tout le parlement génovien et de la famille royale.
Я говорю от имени правительства Женовии и от лица всей королевской семьи
Ça m'a rappelé mon premier dîner avec la famille royale.
Напомнило мой первый прием в качестве королевы.
Avec le pouvoir que me confère la couronne royale de Génovia,
Властью, наделенной королевской короной Женовии...
Sa Majesté, la reine Clarisse, et son altesse royale, Amelia, princesse de Gènovia.
Ее Величество, Королева Кларисс и Ее Высочество, Эмилия, принцесса Женовийская.
Densité de la zone royale à 800 et en augmentation.
Плотность магнитного поля пятна превысила 800.
C'est un honneur de faire votre royale connaissance, Altesse.
Это такая честь для меня, познакомиться с вами, Ваше высочество.
Selon les experts, ce serait Son Altesse Royale, le prince Albert Victor.
- Потрошителеведы убеждены, что его Королевское Высочество, Принц Альберт Виктор, поддерживал эти деяния.
Et la famille royale clament le contraire, on continue?
- Я уже понял, что королевская семья по-прежнему стоит за всем этим. - Но, пожалуйста, не могли бы мы продолжить?
Le corbillard Couronne Royale du millénium.
Новая модель похоронного лимузина "Краун Ройал".
Cessez! Et maintenant pour le duel en règle -
А теперь Battle Royale -
Je voulais te demander... Quand Marbury sera ici... tu pourrais l'inciter à me présenter aux célibataires de la famille royale.
И я подумала, что когда Марбери будет здесь ты можешь попросить его познакомить меня с любым не женатым мужчиной из королевской семьи.
On peut emprunter la voie royale... et dire qu'on ne veut pas que ça dégénère en joute verbale. On ne tient pas à troubler une paix encore fragile.
Мы можем избрать лёгкий путь сказав, мы не хотим распасться во время войны слов.
On ne peut pas rester passif, et la voie royale ne nous mènerait nulle part.
- Нет, я не думаю- - - Она права. Мы не можем быть пассивными и легкий путь нам тоже не нужен.
Il a été remis à la garde royale.
Его передали Королевской гвардии.
Voie royale pour Quantico.
Это мой золотой билет в Квантико.
Ai manqué la relève de la Garde Royale, ai écrit une carte à ma mère que j'ai jamais postée, ai pris du speed... à un italien qui voulait me refourguer un vélo volé, ai fumé trop de shit, mais avec trop de tabac.
Постоянно пропускал смену караула у Букингемского дворца. Написал маме открытку, но так и не послал. Купил амфетаминчику у итальянского торчка, который пытался продать мне краденый байк.
Ai conduit la Ferrari de la famille royale Saoudienne.
Я поводил Феррари, соблазнил голландскую топ-модель
Suite junior ou suite royale?
Ребята, вам нужен средненький номер или люкс для транжир?
Suite royale.
Мы раскошелимся на люкс для транжир.
Fusion d'omotenium, la zone royale s'agrandit.
Омотениум вступил в реакцию.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]