English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Râpé

Râpé traducir ruso

110 traducción paralela
On va dire qu'il fait râpé... mais l'autre a des trous!
Меня сочтут за пижона, но по такому серьезному случаю...
Il faut du vieux parmesan râpé, chéri.
Нужен хороший пармезан. Ну все, иди.
J'ai mis ton costume noir, le mien est bien trop râpé. - Tu as bien fait.
- Я надел твой черный пиджак, ведь мой совсем потёртый.
Juste quand on croit que c'est gagné, c'est râpé, hein?
Только решил, что у тебя все получилось, и тут такое разочарование!
C'est râpé pour Paul.
Это про Пола.
Elle met du radis râpé sur le poisson!
И зачем ей сдалась эта тёртая редиска с рыбой? Эта моя невестка такая бестолковая.
Dans certains cas, on ne met pas de fromage râpé.
Тертый сыр используется только для определенных блюд из спагетти.
C'est râpé.
Все кончено.
C'est Sam qui l'a râpé.
Сэм сам его потёр.
A consommer râpé, pour votre santé.
Лекарственное растение. Храните от замерзания.
Je crois que pour l'invitation, c'est râpé.
- Ты опоздаешь на вечеринку.
J'aimerais te souhaiter longue et heureuse vie, malheureusement... c'est râpé.
Хотел бы пожелать тебе счастья и долгой жизни, но, к сожалению, не могу.
C'est râpé pour le ciné.
Я не пойду в кино.
Je crois que c'est râpé.
Полагаю с этим завязано.
Voilà, c'est râpé.
Так все кончено!
Je te le dis, c'est râpé.
Конец всему.
C'est râpé, hein?
Полный "ой-ёй-ёй", верно?
- Je me dis que c'est râpé.
Чyвcтвyю, чтo мнe нe cуждeнo выжить.
Voix craignos, personnalité craignos. C'est râpé.
У тебя паршивый голос, паршивая индивидуальность, и это не измениться.
Les investisseurs veulent des Cubains, sinon c'est râpé.
А то, Джерри, если мои инвесторы не получат кубинцев - сделке конец.
C'est râpé.
Не нужно мне было его упоминать.
- C'est râpé!
Да, все кончено.
Tracey, c'est râpé pour ce soir.
Трэйси, забудь о сегодняшнем вечере.
Si vous comptiez dormir ici, c'est râpé... je m'en vais.
Но если ты тут не собираешься спать, а ты не собираешься я ухожу.
Je crois que c'est râpé.
Привет, Джимми. Не уверена, что получится.
Une fois mon article publié, elle te haïïra et ce sera râpé.
они будут целиком и полностью наши.
Tu vois le fromage râpé que tu aimes tant?
Ну, знаешь, этот тертый сыр, который тебе так нравится? Он натирается накануне вечером.
Ah bon, j'ai l'impression que c'est râpé, maintenant.
Что ж, тогда, видимо, я их пропустила.
Je ne me sens pas bien, alors c'est râpé pour le bal.
Я плохо себя чувствую.. ... так что я не смогу прийти на бал..
C'est râpé, notre grand voyage à San Diego.
- Ну, давай. - Да уж клевая у нас поездочка в Сан-Диего вышла, а, Боб?
Il suffit un peu d'ail, du poivre, des oignons, huile d'olive... du fromage râpé et du romarin.
Достаньте чеснок, перец, луки растительное масло, тертьiй сьiр, розмарин...
– Pour la toge, c'est râpé.
Кажется, на этот раз пронесло.
une râpe à fromage.
"терка для сыра", а где вантус?
Pour l'attaque surprise, c'est râpé!
Плакало наше неожиданное нападение.
Elle vous râpe la langue, elle fait mal... insiste sur son importance.
Он царапает твой язык... болит... напоминая о своей важности.
Ca me les râpe que tu sois pote avec cet enfoiré.
Что-то ты очень сдружилась с этим пидором.
Pourquoi elle a des jumelles et une râpe?
Почему у неё бинокль и тёрка?
Au cours des dix prochains jours, j'ai vu Sean pour un film... je l'ai vu pour un autre film... et je l'ai aidé à choisir une râpe à fromage au magasin.
За последующие полторы недели мы с Шоном сходили в кино... Потом еще раз в кино... потом я помогла ему выбрать эксклюзивную терку для сыра.
Il est dans le tiroir à côté de la râpe à fromage!
Она в ящике рядом с теркой для сыра.
Je me suis coupé sur la râpe à fromage...
Я поранился о терку.
Bon, il y a la cuisine, le ménage... et les comptes. Je fais le fromage, je râpe le lit.
Конечно надо готовить, убираться, заполнять бумаги, готовить сыр, стелить постели.
C'est râpé. Lançons l'IEM.
Bыxoдa нeт, придётся cтpeлять из пушки.
On le râpe la veille.
Да, штучка, которую мы любим, называть "заготовка", вот.
Une râpe à fromage?
Терка для сыра?
Ce qui aide le colon et tout ça, parce que ça râpe en descendant. Et comme ça reste pas à l'intérieur longtemps, ça ne fait pas grossir, tu vois.
А это помогает толстой кишке, потому что еда очищает её, пока скользит, и поскольку еда не задерживается в тебе долго, ты не толстеешь, понимаете?
Et je veux le trancheur, et le casse-noisette, et le nettoyant miracle, et la râpe à fromage.
Знаешь, по-моему, у тебя просто абстинентный синдром, вот и всё.
Ta copine était livrée avec une râpe à fromage?
Вместе с девушкой шла бесплатная сырная терка?
- "La Râpe".
Камаз.
Elle répond et s'attarde. "La Râpe" ne bouge pas. Il va exploser, un gaz arrive.
Она идет открыть, но что-то там медлит, Камаз вздулся - взорвется, сидит с завязанными глазами и ждет сюрприз, а газы внутри напирают.
Il pense en avoir terminé mais ça le reprend. Tout comme une râpe... Il recommence jusqu'au retour de sa femme.
Расслабляется на секунду, но только на секунду и снова Ррррт Хрррт, точь-в-точь Камаз и камазит так до тех пор пока жена не возвращается, снимает повязку и обнаруживается сюрприз - вокруг него уселись гости, которых жена тайно от него позвала угоститься в честь именинника и потом началось неудобство.
Soit, je finissais mes jours derrière un bureau, ce qui aurait été comme passer huit heures par jour à m'écorcher le front contre une râpe à fromage. - Oh, tu vois le genre?
что каждый день... по 8 часов возить тёркой по лбу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]