English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Salir

Salir traducir ruso

612 traducción paralela
Salir le nom de cette fille a été son arrêt de mort.
Его песенка была спета, когда он смешал имя девушки с грязью.
Je faisais le ménage, c'était idiot de salir mon uniforme pour ça.
Я прибиралась в доме. Для этого у меня нет спец.одежды.
Les autres ne viendront plus te prendre, te salir.
Я останусь с тобой до конца.
- Salir un mort... parce qu'il avait une combine d'essence.
Хотите пришить что-нибудь покойнику? Какой-нибудь мелкий рэкет, торговлю бензином или что-то еще?
Tu vas te salir!
Ты не боишься запачкаться?
Pourquoi me salir les mains?
Зачем же пачкать руки?
Tu n'as pas peur de te salir ou d'abîmer tes souliers?
Ты не боишься испачкаться... Или споткнуться и испортить новые туфельки?
Bien sûr que vous pouvez le salir.
– Я смогу это доказать. – Еще бы. И угробите его.
- J'ai toujours voulu me salir.
- Я всегда хотел всласть поваляться.
Avec les tonnes de gomina dans tes cheveux tu vas le salir.
Ты его испортишь этим жиром, которым ты мажешь свои волосы.
Je ne voudrais pas vous choquer, Mlle Page, mais je ne veux pas salir ma chemise.
Не хочу вас шокировать, мисс Пейдж, но я не хотел бы запачкать рубашку.
Mais ce n'est pas une raison pour salir mon nom.
Бери пока дают. Хорошо.
PIKE : Je ne veux pas salir ma réputation.
Я не собираюсь пачкать свое имя.
Pourquoi salir nos sentiments avec cette comédie stupide!
Зачем омрачать наши чувства этой глупой комедией!
Si vous créiez un faux document, vous tenteriez de le salir un peu, de jaunir les bords, de le froisser... C'est tout neuf.
Если бы Вы собирались сделать подделку, то разве Вы не попробовали бы загрязнить ее сделать края желтыми, смяли бы ее?
Vous m'avez fait salir
Ты меня испачкал.
Tu peux me salir!
Загрязни меня, завшивей!
Je t'aurais fait traîner groin dans la boue, mais ce serait la salir!
Без бороды он нам не страшен.
Il n'est pas question que tu fasses un métier où tu dois te salir les mains.
Я не хочу, чтобы ты работал на грязной работе.
Vous allez tout salir.
Не на лицевой стороне татами.
Je pourrais la salir.
Я могу его испачкать.
Comment ose-t-elle salir le nom du notre révérend Père?
Как можно обвинять нашего строгого, добросердечного священника?
Si tu aimes vraiment Dieu, tu ne peux pas salir le Christ avec un liquide impur.
Если ты истинно веришь в Господа, ни за что не опорочишь икону Христа.
Essaie de ne pas salir le tapis, d'accord?
Попытайся не заляпать ковер, договорились? Увидимся позднее.
- Delano voulait pas se salir les mains.
- Дилано не стал бы марать свои руки. - Боже мой.
Non, non. - Vous allez salir votre robe.
- Вы испачкаете платье, доктор Вилбур.
Je ne ferai jamais rien qui puisse vous salir vous ou votre mari, je vous le jure.
Поверьте мне, я не пошел бы на то, чтобы причинить вред вам или вашему мужу, клянусь.
J'appelle la police. Je ne veux pas me salir les mains.
Я не собираюсь делать это лично.
Ça ne part pas au nettoyage. Évitez de vous salir.
Зти пятна не отчищаются, аккуратней носить надо.
Je vais salir ma robe et j'en ai besoin pour la prochaine scène.
Я платье запачкаю, а оно мне для сцены нужно.
Ne les utilise pas pour salir les murs avec des graffitis.
Не используйте их, чтобы портить стены в граффити.
Mais ne gaspille pas ton temps à tout salir.
Но не трать впустую время на всю эту ерунду.
On va pas se salir alors qu'on est à la mode.
Кому интересно, будучи известным пачкаться в ярдах?
Je vais encore me salir.
Уилли! Опять вся вымажусь!
Loin, hors de leur portée, là où ils ne pourront pas nous salir.
Прочь. Туда, где их грязные лапы не смогут нас достать.
- Qu'ils ne pourront pas nous salir.
- Где они не осквернят нас.
Ce coup-ci, on va se salir les mains.
Это будет море крови.
On va croquer un morceau. On va se salir les dents.
перекусим, пожуём!
Ce serait dommage de le salir.
Было бы нехорошо, повредить его.
Vous allez attraper froid et salir mes tapis.
А во-вторых, вы наследите мне на коврах.
Le prolétaire est-il obligé de salir l'escalier avec ses caoutchoucs?
И почему это пролетарий не может снять свои грязные калоши внизу, а пачкает мрамор?
On va salir les deux un petit peu.
Придется извлекать всю пользу с бесполезного и золото со второго.
Pourquoi aller au comté y salir mon nom?
Почему она едет в округ и поносит мое имя?
Comment osez-vous salir le nom des Bickersteths?
Как ты мог запятнать доброе имя Бикерстетов?
Je ne te laisserai pas te salir avec le sang des autres.
Охота - отвратительное занятие. Я не хочу, чтобы ты марала свои прекрасные руки кровью.
Plutôt mourir que de me laisser salir.
Я скорее умру, чем позволю тебе снова до меня дотронуться.
Les officiers de Starfleet n'ont pas l'habitude de se salir les mains.
Я предполагала, что офицеры Звёздного Флота не приспособлены к грязной работе.
L ne sera pas salir la chambre Lady Florence avec violence, Wooster.
Не хочу марать твоей кровью комнату леди Флоренс.
Pour teindre mes sols sans me salir les mains.
Ну, я крашу полы. Не хочу запачкать руки.
- Je vais me salir.
- Не хочу испачкаться.
Tu n'as jamais aimé te salir les mains.
Ты никогда не играл жестко.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]