Translate.vc / francés → ruso / Sauvage
Sauvage traducir ruso
1,950 traducción paralela
Comment as-tu pu partir en oubliant ton portefeuille... c'est vraiment un chat sauvage!
Как ты пошла домой, оставив кошелёк... Я поймала её. На этот раз действительно дикую кошку.
mais ce n'est pas un chat sauvage.
Спасибо за проделанную работу, но это не дикая кошка.
- Ce n'est pas un chat sauvage.
- Это не дикая кошка.
mais je te dis que ce n'est pas un chat sauvage.
Я не знаю, но могу точно сказать, что это не дикая кошка.
C'est vraiment un chat sauvage!
Это настоящая дикая кошка!
Pour tromper les autorités Il tue les hommes... et mutile les cadavres, pour donner l'impression que c'est l'oeuvre d'une bête sauvage.
Он убивает людей, потом сдирает с них кожу и мясо, чтобы все думали, что это дикие звери.
J'ai vu des blessures causées par un Kodiak et un tigre du Bengale, la nature dans sa plus sauvage apparence, mais je dois avouer que je n'ai jamais rien vu de tel.
Я как-то слыхал, что в лесу живет зверь, очень злобный, но... сам я его никогда не видел.
C'était un petit garçon, un petit garçon sauvage, très fort.
Маленький дикий мальчик... Очень сильный.
La seule viande que l'on mange est du lapin ou du cochon sauvage quand on a de la chance.
Теперь наше мясо это кролик или кабан, если повезёт.
Et la fois où elle a battu un cochon sauvage avec une chaussure. Ha, ha.
И как она побила туфлей дикую свинью.
Déjà en pensée, elle est parjure assassine elle répand coupablement le sang ; elle est sauvage, excessive, brutale et cruelle, traitresse.
Оно безжалостно, коварно, бесновато, жестоко, грубо, ярости полно, утолено - влечет оно презренье.
- Mais vous semblez si sauvage, Carl.
А ты кажешься таким широкоразвитым.
Je suis très heureux de te voir aussi, mon chat sauvage. Attention!
Я тоже очень рад видеть тебя, моя дикая кошечка.
Je te vois... mon chat sauvage.
Я тебя вижу... моя дикая кошечка.
Pas étonnant que je ne puisse pas me passer de toi, mon chat sauvage.
Теперь понятно, почему я не могу расстаться с тобой... Моя дикая кошечка.
Plus à craindre qu'une bête sauvage.
Её надо страшиться, как дикого зверя.
Une bête sauvage affamée, avec des dents acérées.
Голодного дикого зверя, который скалит зубы.
Sauvage!
Дикарь!
Tout est sauvage et libre
Так свободна и красива
Vous savez, mon compagnon est un savant. Il est très sauvage. Il lui manque la légèreté qui nous est innée.
- Мой спутник человек науки.... он очень застенчив.... ему не хватает легкости бытия чем обладать для нас, так естественно.
Nous considérons que c'est un assassinat brutal et délibéré, dans un État sauvage, non civilisé.
Мы считаем этo предумышленным, зверским, злoнамеренным убийствoм в дикoм, нецивилизoваннoм штате.
C'est un sauvage, bien sûr, mais l'un des meilleurs tueurs en vie.
Он, безусловно, дикарь, Но один из искуснейших убийц на этом свете.
Une embuscade sauvage.
Хм. Засада одичалых.
Parce qu'on avait décidé de ne pas avoir de relations sexuelles avant le mariage pour se retrouver la nuit du mariage avec désir et passer ensemble une nuit de sexe sauvage.
Мы решили не заниматься сексом за неделю до свадьбы, типа игры, так чтобы мы умирали от желания и трахались бы, как дикие животные в первую брачную ночь.
Le seul danger, c'est qu'il revienne à son type sauvage et tue l'hôte.
- Именно. Но есть риск с живым вирусом, он может мутировать и убить носителя.
Celle-là a un petit côté sauvage.
А эта — шальная девица.
{ \ pos ( 192,210 ) } Une dégénérée sauvage au... spa.
А эти сумасшедшие истерики в... Ау, ау, ау, ау! ...
C'est le sauvage.
И нет.
Cette essence d'une fleur sauvage Rend ceux Scorpions fâchés dociles.
Этот экстракт из диких цветов делает этих сердитых скорпионов послушными.
- C'est un signe de respect, sauvage.
- Это знак уважения, ты, дикарь!
il ressemblait à Marlon Brando dans l'équipée sauvage.
Он выглядел как Марлон Брандо в "Дикаре"
" Le jars sauvage conduit son troupeau à travers... la nuit froide.
Дикий гусь ведет свою стаю через холодную ночь.
- Phantasme sauvage, tu veux parler?
- Дикие Влажные Мечты, Стиг на проводе.
Phantasme sauvage, qui c'est?
Дикие Влажные Мечты, Стиг на проводе.
J'étais sauvage.
Я был диким.
Elle est aussi sauvage que son loup.
- Она такая же дикая, как ее зверь.
Oh, votre première tentative être un tel succès sauvage.
Твоя первая попытка увенчалась просто невероятным успехом.
On attend qu'un animal sauvage vienne à nous, et demander à mourir?
Мы ждём, пока дикий зверь придёт к нам и изъявит желание умереть?
Madame, notre fils est un sauvage.
Миссис Лонгстрит, наш сын - маньяк.
Je suis sûre que ce n'est pas un sauvage.
О чем вы говорите? - Я уверена, что ваш сын не маньяк.
- C'est un sauvage.
- Зачем ты так?
Juste parce que je ne divulgue pas mes indiscrétion comme toi, ne signifie pas que je n'ai pas eu une petite promenade du côté sauvage.
Только потому, что я не болтаю о моих неосмотрительных поступках, как ты, не означает, что у меня не было легкой интрижки на стороне.
Nous affirmons que, afin d'hériter de sa fortune, l'accusée s'est engagée dans une routine quotidienne mais implacable de sexe sauvage Oral, vaginal et...
Мы утверждаем, что для унаследования состояния подсудимая ежедневно вела неустанные, хищные сексуальные действия - оральные, вагинальные и..
Il te faut une campagne underground. Tu veux dire de l'affichage sauvage?
А для этого моему фильму нужна хорошая рекламная компания.
"faisant d'elle un être primitif et sauvage."
"сделав её первобытной и дикой"
Un peu d'oseille sauvage.
Немного дикого хмеля.
Il y un animal sauvage, là-dessous.
Где-то там скрывается дикое животное.
Tu vas pas la jouer sauvage?
ты же не собираешься нападать на нас, не так ли?
Ils vont m'enfermer avec une bête sauvage, et ils me regarderont être son petit-déjeuner. Peut-être avec un café!
О боже мой, они запрут меня с сумасшедшей зверюгой и будут наблюдать, как она сожрет меня на завтрак может быть с кофе!
- Mon chat sauvage...
- Моя дикая кошечка...
Zachary n'est pas un sauvage.
- Закари не маньяк.