Translate.vc / francés → ruso / Scéne
Scéne traducir ruso
251 traducción paralela
De quel droit cette scéne?
По какому праву ты обвиняешь меня?
Me faire une scéne parce que je ne suis qu'exact!
Ты ведешь себя, как истеричка, а я пришел вовремя!
Mise en scéne :
Режисер :
Merde, c'est ma scéne favorite! Sij'entends la moindre rumeur, je tue quelqu'un!
Ну вот, пропустил свой любимьiй момент.
La scéne où Cary Grant est pourchassé par un avion.
Знаменитая сцена, в которой Альфред... Сцена, в которой на Кери Гранта охотится самолет-опьiливатель.
A la scéne de l'avion, je fourre la télé dans le bain etje m'électrocute!
Передо мной будет стоять телек и я буду смотреть "Норд-тень-Норд-вест".
"Le printemps arrive", scéne 34a, deuxiéme.
"Весна на белом коне", сцена 34 А, дубль 2! Мотор!
Des nuîîités de ce genre, peu importe î auteur ou îe metteur en scéne, ça reste nuî.
Знаешь, ты... Да я такие глупости с "указаниями".. любому режиссеру в лицо швырну!
Ensuite, mon maître va entrer en scéne.
Кто даст денег, спасибо, и другим спасибо.
Les littéraires ont leurs forums, les militaires ont leurs écoles... les sociétés secrétes ont leurs disciples et les artistes, la scéne.
У писателей есть литературные форумы, у военных военные школы... у тайных общест послушники, а у артистов сцена.
On a cette scéne sur la cassette des meilleurs extraits.
У нас всё это уже есть, записанное на кассету.
Bouleversante interprétation de Ronald Brierly. La scéne du bol de cerises est à se tordre.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Lorsque Kirk a lu la scéne de la noyade, il a été extrêmement déçu.
когда Кирк прочел этот эпизод сценария, он был очень расстроен.
Allons, ce serait marrant d'étre de l'autre cóté de la scéne pour une fois.
— оглашайс €. — менишь, по крайней мере, обстановку.
Merci pour la mise en scéne de tout á l'heure.
— пасибо, что поддержал мен €.
Enfin, la maniére dont c'était filmé. Un réve de photographe. La scéne á la plage.
ѕерестань. ќни все интересны с точки зрени € операторского подхода.
Dis-moi que ça n'a rien á voir avec cette salope sur la scéne aujourd'hui?
- ѕравда? Ќадеюсь, это никак не св € зано с той сучкой с кисточками?
Imagine si, au lieu d'une horrible scéne de rupture, tu allais Ie voir... et tu lui arrachais Ia tête.
- Представьте, вместо отвратительной сцены вы говорите "Иди-ка ты сюда" и хрясь... откусываете голову.
La derniére scéne me fait toujours pleurer.
- Я всегда плачу на последней сцене фильма...
- Je peux traverser cette scéne.
Я хожу по сцене.
Ecoute, mon pote, ce soir c'est toi et moi sur scéne.
Сегодня вечером, на сцене будем только ты и я.
Cette scéne est en fait tournée à...
Не каждый готов к усыновлению но у вас, похоже, на ребенка любви хватит.
Ce qui est intéressant dans cette scéne, c'est l'avion de synthése :
Мне надо расслабиться. Где мой мячик?
Dans la premiére prise de cette scéne, on a trouvé que ce n'était pas assez évident.
Будет интересно. Я не хочу ходить со Стюартом по магазинам. - Тебе надо- -
J'aime cette scéne entre Stuart et Margalo.
Ты этого не захочешь.
Cette scéne a été trés difficile à réaliser.
Ты сам какой-то потусторонний. В чем дело? Глисты?
Dans cette scéne, personne ne mange de guimauve.
Это поезд? На что же он еще похож?
Cette scéne également est composée :
Ты не маленький. Ну, на мой взгляд.
- Toute la scéne, c'est un classique.
Он помогает мне достроить "Осу".
Cette scéne avec Faucon au sommet de la serre a été rajoutée par la suite.
Это прекрасно, сынок. Это здорово. В таком виде она не может участвовать.
C'était l'occasion parfaite de réunir toute la famille pour la scéne du petit-déjeuner.
В чем дело? Просто вы хорошо смотритесь вчетвером.
Allez, tous les cow-boys.
Everybody onto the scene. Come on, all you cowboys.
Vous n'ecririez pas de livre sans scene osee?
Вы не можете написать книгу без единой откровенной сцены?
Non, car je crois que dans la vie, il y a toujours une scene osee.
Нет, так как откровенные сцены - это часть нашей жизни.
Cette scene est absolument stupide.
Что за глупая сцена! Все на нас смотрят.
Retour a Paris, scene de rupture.
Возвращение в Париж, сцена разрыва.
La mise en scene est de Georges Farville.
Постановка Жоржа Фарвиля.
C'est pas souvent qu'une star prend feu en scene.
- Певец сгорел заживо на сцене - вот это шоу! - А почему нет?
Scene N ° 36, Première prise.
Сцена 36, дубль 1. Начинаем!
Metteurs en scene :
Режиссёры Имре Дьёндьёшши Барна Кабаи
Rivers doit paraitre sur scene ce soir.
Нужно позволить мистеру Риверсу выступить на концерте сегодня вечером.
[UNCUT] ( Scene rallongée ) friendsnet.fr.fm
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
Joey, tu te pavanes sur ma scene en faisant miroiter de l'argent comme si j'allais me pamer, alors qu'on a du baiser une ou deux fois.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись.
- Oui, la mise en scene etait un peu emphatique. Mais c'etait pas mal.
Слишком помпезная постановка, а так - ничего.
Toute cette scéne est filmée à New York, à part quelques scénes-raccords.
Снежок! Отпусти его сейчас же!
On l'a tournée sur un écran bleu, en studio, car on avait modifié le scénario et il a fallu refaire cette scéne.
Стюарт, ты где?
On a fait des repérages à New York, mais on a vu que ce serait difficile de faire cette scéne à Manhattan.
Думаю, у меня есть то, что нужно.
J'aime cette scéne.
Я обмочу свою шерсть!
Geena m'a demandé si elle devait porter Anna et Ashley dans toute la scéne car elles avaient deux ans et étaient assez lourdes.
Он никому не разболтает? Шутишь? Ему ни к чему эти катавасии.
C'est une scéne qu'on a tirée du livre.
Все в полном порядке.
D'aprés le scénario, M. Little ne figure pas dans cette scéne.
Знаете, что? Надо сфотографироваться.