English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Separation

Separation traducir ruso

836 traducción paralela
Je crois que le jour approche où cette séparation sera possible.
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
Séparation.
Разлука.
Vive l'échec et mat, à bas la séparation...
Забавно получить шах и мат.
Si vous attaquez demain, je serai obligé de déménager pour prouver notre séparation.
Если ты завтра подашь иск... Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
Votre séparation doit cesser.
Вашей размолвке пришел конец!
Ne me dis pas que c'est la séparation qui te rend ainsi.
Я не пьян, Пола.
Notre première séparation!
Понимаете, это впервые мы так надолго расставались.
Je suis allée le voir ce matin et il m'a certifié que j'obtiendrais rapidement la séparation.
Утром я была у него. Он заверил, что может быстро провести наш бракоразводный процесс.
Marion, la séparation...
Мэрион, развод...
Mais avant de partir, je veux la vérité sur les rumeurs de séparation.
Но перед тем, как я уйду, я хочу правды по поводу слухов о разводе.
Ce n'est pas notre première séparation!
- Мы вместе уже проходили через это.
Elle avait le cafard à cause de notre séparation.
Может, она немного расстроилась, что мы не увидимся какое-то время...
Votre passion est devenu si pressante.. vous n'avez plus pu supporter la séparation d'avec votre amant.
Ваша безумная страсть стала такой сильной, что вы не смогли вынести разлуку с вашим любовником.
Tu penses que je pourrais survivre à notre séparation?
Ты думаешь, я смогу жить без тебя?
Survolant la dure séparation reflétant le trouble des cœurs les nuages vont dérivant.
Разодранные в лохмотья, несутся облака.
La séparation est une torture.
Это мука - быть далеко друг от друга.
L'indifférence et l'angoisse qui m'avaient envahi... notamment dans les derniers jours de notre séparation... avaient disparu dès que je l'ai vue descendre du train.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
Vous ne saurez jamais à quel point j'ai souffert de la séparation à cause de cette maudite guerre.
Ради войны, папа, ты оставил меня и мои чувства. Ты хочешь снова так поступить?
La naissance, la mort, le jour, la nuit, le bonheur, la tristesse, la rencontre, la séparation.
Рождение и смерть. День и ночь. Счастье и печаль.
- La séparation est cruelle, en effet.
Да, разлука жестока.
Venez. Elaborer un accord de séparation. Vous trouver un avocat à Las Vegas, vous réserver un hôtel...
Подписать соглашение о разводе, найти адвоката в Лас-Вегасе, снять номер в отеле, а может небольшую квартиру.
- Il a demandé une séparation.
- Он подал на развод.
Cette séparation me coûte une fortune et les affaires vont mal.
Развод с женой стоил мне крупной суммы и дело уже не идёт.
Séparation phase 1 normale.
- Фазовое распределение в норме.
Ce n'est pas ce qu'il y a eu entre nous qui provoque cette séparation.
Это разрыв другого рода, не похожий на тот, что между нами.
J'aurais préféré ne pas rêver de notre séparation.
Я бы не хотел пропустить момент нашего расставания.
Tu as parlé de séparation.
Ты говорил о разрыве.
Mais ceci n'en est pas une. Ce n'est pas une séparation.
Но это не разрыв.
Séparation en cours du deuxième niveau.
Вторая ступень отделяется..
- Séparation de plateforme orbitale.
- Сброс орбитальной платформы. - Прекратите это!
La séparation du labeur et des loisirs est le fondement de l'équilibre de notre système social.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Malgré 9 ans de séparation?
После девяти лет порознь?
La séparation avec ma femme, c'est une question de caractère.
Не сошлись характерами.
Vous disiez que son père et la séparation...
Вы говорили, что вы расстались с её отцом...
On s'est rendu compte que la production bénéficie énormément de la séparation des sexes.
Опыт показывает, что уровень производства существенно улучшается в случае раздельного существования полов.
Je l'aime comme une soeur pas de séparation c'est une gentille fille.
и разлука будет тяжела мне. она добрая девушка.
" La séparation des Églises nous coupa de l'Europe.
" Разделение церквей отъединило нас от Европы.
Comment je vais supporter La douleur de la séparation d'avec mon Lucknow aimé
"Оставляя город Лакнау."
Séparation dans 30 secondes.
Отделение ступеней начнется в ближайшие 30 секунд.
- Prêts pour la séparation.
- К отделению ступеней готовы.
- C'est bon pour la séparation.
- Готовы к отделению ступеней.
- Séparation.
Подтверждаю.
Confirmation : séparation effectuée.
- 2 минуты 43 секунды после старта.
La séparation effectuée à H plus 2 minutes 43 secondes.
- Запустить ступень 2!
Houston, ici Capricorne 1. Séparation CM-LM conforme.
Посадочный модуль отделен от командного в штатном порядке.
Contrôle propulseurs de séparation.
- Проверка двигателя отделения.
Contrôle propulseurs de séparation.
- Двигатель отделения проверен.
Tout était fini 5 secondes après la séparation de la paroi isolante.
После отделения тепловой защиты все произошло меньше, чем за пять секунд.
- Ma seconde ex-femme..... écrit un livre sur notre mariage et la séparation.
- Моя вторая бывшая жена пишет книгу о нашем браке и разводе.
- Écris-tu sur notre séparation?
- Ты пишешь о нашем разводе?
C'est le récit honnête de notre séparation.
Это честная оценка нашего развода.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]