Translate.vc / francés → ruso / Siege
Siege traducir ruso
80 traducción paralela
LE MAGASIN "DE VORE" SERA LE SIEGE DE CETTE EXCEPTIONNELLE ACROBATIE
УНИВЕРМАГ "ДЕ ВОУР" СТАНЕТ АРЕНОЙ, ГДЕ БУДЕТ ИСПОЛНЕН СЕНСАЦИОННЫЙ ТРЮК.
Ce siege est-il libre?
- Это место занято?
Mange par les crocodiles, dans le Nil, en fuyant le siege de Khartoum.
Его сожрали крокодилы в Ниле, когда мы спасались бегством из Хартума.
Depuis le siege arriere, il prend un chiffon avec un produit chimique dans sa main droite Il le place sur la bouche de la femme
Сидя на заднем сиденье, он берет тряпку с каким-то химикатом в правую руку, и прижимает к её рту.
Le siege avant est occup , ca vous gene de passer derriere?
Спасибо Вам.. Погодите, тут у меня просто завал впереди, Вы не против сесть сзади?
Sous le siege.
Под сиденьем.
On avait réglé le siege.
- Мы отрегулировали кресло.
Licio Gelli avait aussi le magasin de matelas pres du siege de la D.C.
У Личио Гелли был магазин матрасов рядом с штаб-квартирой Христианских Демократов.
Coach Razor envoies Ruthless dans le siege du Suiveur elle se faufile à travers le peloton.
Тренер Рейзор ставит в вышибалы Руслесс опять. И она прорубает себе путь через кучу.
Super bon. Donc, le siege de ma boite est a Londres.
Головной офис фирмы находится в Лондоне.
bienvenue AU siege DE LA police
Добро пожаловать в главное управление полиции.
Prenez un siege.
Присаживайтесь.
Quelqu'un le lui a envoyé pour la faire chanter pour qu'elle refuse le siege de sénateur de son mari afin que votre mari puisse prendre sa place.
Кто-то отправил это ей, чтобы шантажом заставить отказаться от места её мужа в Сенате, чтобы на это место смог претендовать ваш муж.
Donc je suppose que le siege est libre
Итак... я полагаю, это место свободно.
Approchez et prenez un siege, Mr Sunday.
Шаг вперед и присаживайтесь, мистер Сандей.
Manny dormirais dans le siege a coter de moi
Мэнни спал на сиденье рядом со мной.
C'était sous le siege quand vous l'avez rendu.
Оно было под сиденьем возвращенной машины.
... il a trouve son siege.
... он занял своё кресло.
Malheureusement, son siege n'avait pas de pochette de dossier.
К сожалению, на его месте не было кармашка для журналов.
Non, ca garantit juste un siege.
Нет, пассажиру полагается только кресло.
Donc j'ai fait quelques recherches, et j'ai vu des photos de ce pont et c'était proche d'un tunnel secret qui fut construit pendant le siege de Sarajevo par des personnes menant de l'aide humanitaire dans la ville.
Итак, я провела небольшое исследование и посмотрела в интернете фотографии этого моста. И это рядом с потайным тоннелем, построенным во время осады Сараево людьми, пытавшимися доставить гуманитарную помощь в город.
Prenez un siégé.
Вот так. Присядьте.
Le sénat a siégé toute la journée sur cette affaire de Spartacus.
Сенат весь день обсуждал, что делать со Спартаком.
Je parle du coffre au siégé du syndicat.
Я говорю о сейфе в штаб-квартире профсоюза.
Décolle du siége, s'éjecte par le pare-brise. Sa tête percute l'arbre et rebondit contre le déflecteur.
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
Une école, dont certains diplômés ont siégé au bureau du Président à la Maison-Blanche.
школа, чьи выпускники восседают в Овальном кабинете Белого Дома.
"LE SIEGE"
[ "Осада" ]
Regarde. On dirait que le plus moche est assis sur mon siége.
Самый уродливый расселся на моём троне.
J'ai siégé au Sénat avec 94 de ces gars.
Ну. я был в Сенате с этими парнями с 1994.
- Mendoza doit siéger. Si Mendoza avait siégé... l'appel aurait été rejeté à 5 voix contre 4. Allons!
- Нам нужен Мендоза в Верховном суде.
La Cour a siégé.
Что бы ты мог сделать иначе?
Prenez un siége.
Располагайтесь.
"Prenez un siége." Curieuse expression.
"Располагайтесь". Любопытное выражение.
On doit poursuivre le combat le long de la route de Jérusalem pour laisser le passage, et empêcher un siége à Jérusalem.
Им пришлосы продолжиты боевые действия, чтобы освободиты дорогу на Иерусалим и не допуститы осады города.
Le siége de la ville est enfin levé.
Израилы наконец осадил город.
On a siégé au Conseil du Guggenheim.
Мы входили в опекунский совет музея Гуггенхайма.
Le siége des émotions les plus animales.
Примитивная часть мозга Место локализации животных инстинктов
Je suis fier d'avoir siégé au Congrès durant deux mandats.
Для меня было честью отслужить два срока в Конгрессе.
APRÈS UN AN DE SIÉGE PAR LES ESPAGNOLS
Бреда. 1625 год.
On en a parlé parce qu'il a siégé à une fondation de Howard.
Как-то само собой вышло. Он был в совете директоров какого-то фонда Ховарда.
J'ai déjà siégé dans des comités.
Ну, я и раньше бы на комитетах,
Regrettez-vous d'avoir siégé au conseil d'AIG? Aucun commentaire.
¬ ы хоть сколько-нибудь сожалеете о том, что были в совете директоров Ёй-јй-ƒжи?
Non, aucun regret d'y avoir siégé.
Ќикаких комментариев. Ќет, € нисколько не сожалею о том, что € был в совете директоров Ёй-јй-ƒжи.
Hubbard gagne 250 000 $ par an en siégeant au CA de Met Life et a siégé à celui de Capmark, un des leaders du crédit immobilier durant la bulle et qui a fait faillite en 2009.
'аббард получает $ 250 тыс € ч в год как член правлени € ћет Ћайф, был в правлении эпмарк, крупного коммерческого ипотечного кредитора во врем € финансового пузыр €, который обанкротилс € в 2009 году.
L'un d'eux a siégé en Avignon.
Один из них содержал двор в Авиньоне.
Mais vous devez être au courant, puisque vous avez siégé sur un de ces comités.
Вы ведь были членом этого коммитета.
J'ai oublié a quel point ma famille dévore sur un siége.
Я забыл, сколько сжирают мои соплеменники.
Cohérent avec la présence de quelqu'un sur le siége conducteur, lorsque l'accident eu lieu.
В соответствии с тем, кто был за рулем, когда произошел несчастный случай.
Catherine Durant a siégé dix années au comité sénatorial des Affaires étrangères. Elle a fait de nombreuses missions diplomatiques en Afrique du Sud.
Кэтрин Дюрант, служила 10 лет в сенатском комитете по международным отношениям, совершила многочисленные дипломатические поездки в Южную Америку...
Y a des années, avant de rentrer dans la police, j'ai siégé dans un jury.
Год назад, до того, как я пришла в отдел, Я была присяжным в суде.
Le jury où j'ai siégé, tu vois.
Тот суд, где я была в составе присяжных.