English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Sincère

Sincère traducir ruso

1,447 traducción paralela
Là aussi, je serai sincère.
И я опять не лукавлю.
Elle était sincère, et elle l'est toujours, absolument.
А заданный в нем вопрос остается в силе по сию пору. Да, черт побери!
Si tu es sincère, autant signer.
Так что если ты и вправду хочешь признаться перед этими шесть людьми, подпиши!
Ma mère était sincère. Elle a toujours été sincère.
У моей мамы были добрые намерения, самые добрые.
- Seulement si tu es sincère.
Только, если от всей души.
Non, je suis sincère. C'est pas parce que j'ai bu.
Нет, правда, это не только потому, что я под кайфом.
Félicitations Joe, c'est sincère.
Поздравляю, Джо, от всей души.
Si vous voulez un avis sincère, mon Général... La meilleure chose à faire... serait d'envoyer cette île au fond de la mer.
Если хотите знать мое мнение, генерал лучшее, что мы можем сделать это потопить остров.
Il est sincère et dévoué, mais il en sait si peu.
Мягкосердечен... Но он многого не понимает.
Il a l'air changé. Je le crois sincère.
Он как будто изменился.
Maeby Fünke est née Je sais que ce n'est pas bien. Mais mon amour est sincère, même si c'était une erreur.
Я знаю, что так нельзя, но мои чувства были такими настоящими, пусть и были ошибкой.
Je veux vous parler de Myra, dont la conversion vous semble probablement sincère.
Я хочу рассказать тебе о Майре, в чьей искренней вере, ты, конечно, не сомневаешься.
Et vous pensez que c'est sincère, que ce n'est pas que de la complaisance?
И вы уверены, что все это искренне? Не просто желание угодить или притворство?
De façon sincère.
Искренне извинялась.
Croyez-moi, je suis sincère.
Поверьте мне, хочу.
Et dans un élan de bonté sincère, vous acceptez, bien que ça puisse nuire à votre carrière.
И вы по доброте душевной согласились.
Mais, et on est sincère, n'apportez rien.
Но, и мы правда не хотим этого, не приносите ничего.
Et son amour sincère pour lui s'exprime à travers ses tentatives désespérées de se suicider, en avalant du poison, par exemple, simplement pour libérer l'espace, car elle devine que c'est ce qu'il veut.
Когда герой сталкивается с призрачным двойником своей покойной жены, хоть этот двойник и вызывает симпатию, он одушевлён, обладает сознанием и т.д., всё же главная проблема героя заключается в том, как от него избавиться.
Au sens où il est la vérité psychique de mon être et que dans la vie réelle, du fait des contraintes sociales, ou autres, je ne peux pas le mettre en acte. Par conséquent, comme je pense que ce n'est qu'un jeu, seulement un personnage que j'endosse dans l'espace virtuel, je peux m'y comporter de façon beaucoup plus sincère.
Страх был настолько силен, что жертвы, те, кто должен был сознаваться, просить для себя смертной казни и так далее, были лишены даже самого малого достоинства, поэтому они были похожи на марионеток, вели диалоги,
Et il est sincère et franc et sexy.
И он такой искренний, открытый, чувственный.
Je vous avais dit que si vous m'opériez le visage, je vous libérerais, et j'étais sincère.
Я сказал тебе, что если ты исправишь мое лицо, то ты будешь свободен, и я не шутил.
C'était une offre sincère?
Это было искреннее предложение?
Et en retour tu m'offres un chaleureux et sincère dédain.
А ты мне взамен - горькую пилюлю отказа.
Et il m'a dénoncé en cours de route Je savais qu'on ne pouvait pas faire confiance à quelqu'un de si sincère.
Я знал, что этому придурку нельзя доверять.
Sois sincère, d'accord?
Просто будь со мной честен, ладно?
- Je suis sincère.
- В самом деле.
Pour que tu saches que je suis sincère... j'ai apporté du gâteau.
Чтобы ты не подумала, что я блефую Я принесла сладкое.
Je vais être sincère, ça m'ennuie beaucoup que tu ne rentres pas aujourd'hui comme tu l'avais dit.
честно сказать, я весьма раздасадована тем, что ты не придешь сегодня домой как обещал.
Ma réponse est un sincère, catégorique, explicite, 100 % définitif et je n'ai jamais été aussi sûr d'autre chose dans ma vie...
Ответ очень искренний, чистосердечный, в _ котором _ я _ уверен _ на _ 100 _ процентов _ и совершенно недвусмысленный...
Si t'es sincère avec moi, présente-moi tes parents.
И я думаю, что если у нас серьезные отношения, то по идее ты тоже должна хотеть меня с ними познакомить.
Écoute, quand je me suis engagé avec toi, j'étais sincère. Tu sais que je t'aime.
Послушай, когда я вручил себя тебе, я подразумевал, что ты знаешь, что я люблю тебя.
A-t-elle pensé qu'un flic ferait un meilleur alibi, ou était-elle sincère?
Она решила, что коп будет отличным алиби, или все было по-настоящему?
Bien sûr, ça paraissait sincère.
Мне казалось, что все было по-настоящему.
Ou peut-être que ça, c'était sincère et que le plan est venu après.
Или все было по-настоящему, а спланировала она все потом.
Noah Bennet a été un employé loyal de l'agence, et pendant des années, un ami sincère.
Ноа Беннет был преданным сотрудником нашей Компании, и настоящим другом, на протяжении долгих лет.
Elle était tellement geignarde et sincère...
Просто она была такой... плаксой.. простушкой, что...
Je dois au Maître Kensei la plus sincère des excuses.
Мастер Кенсей, я должна принести глубочайшие извинения.
Quand l'amour est sincère, il trouve son chemin.
Когда любовь настоящая Она находит пути
Écoutez, je n'étais pas complètement sincère.
Послушайте, я немного слукавил.
Tout ce que je sais, c'est qu'il était sincère en nous parlant.
Все, что я знаю это то, что когда он говорил с нами, он был искренен!
On peut plus être aussi sincère qu'avant.
Ты не можешь быть таким же искренним, как обычно.
Y a pas de quoi en faire un plat Si ton amour pour moi est sincère
Здесь нет ничего особенного, если ты и правда любишь меня.
- Tu dis que tu n'es pas sincère?
А вы не откровенны?
Approchez, mon amour Vous êtes sincère?
- Иди же ко мне, любимая - Ты серьезно?
- Je suis sincère.
- Я серьёзно.
quand les policiers sont arrivés le corps avait disparu donc les policiers ont concluent à une blague peut-être qu'ils ont raison peut-être, mais j'ai lu les déclarations de ces jeunes ça semblait sincère où as-tu trouvé ces déclarations?
- Тело опознали? - В этом вся штука. К моменту приезда полиции тело пропало.
Ô seigneur... reçois mon âme sincère.
Господи... прими душу мою грешную.
Et il est sincère, franc et sexy.
Да. Он такой искренний, разговорчивый, сексуальный он мне очень нравится.
J'étais sincère. Kim, il vous reste encore quelques heures.
Так, Ким, осталось несколько часов.
J'étais sincère.
- Да, и я не шутил.
- Qui a dit que je suis sincère?
А кто сказал, что я откровенен?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]