Translate.vc / francés → ruso / Stiller
Stiller traducir ruso
82 traducción paralela
Son père, le vieux Stiller, était le plus grand chef d'orchestre, mais aussi le meilleur homme qui soit.
Ее отец, старик Штиллер, был не только величайшим дирижером. Он был величайшим человеком.
Jusqu'au jour où Joachim Stiller est entré dans ma vie.
До того дня, когда Иоахим Стиллер появился в моей жизни.
Le lendemain, Joachim Stiller est entré pour de bon dans ma vie.
На следующий день Иоахим Стиллер навсегда завладел моей жизнью.
Bien à vous, Joachim Stiller.
Искренне ваш, Иоахим Стиллер.
Joachim Stiller.
Иоахим Стиллер.
M. Joachim Stiller.
Господин Иоахим Стиллер.
Pourquoi Joachim Stiller?
Откуда вы знаете имя Иоахим Стиллер?
Joachim Stiller.
Иоахим Стиллер
Très étonnamment, le type aux graffitis m'avait fait repenser à Joachim Stiller.
Каким-то необъяснимым способом граффити снова напомнили мне об Иоахиме Стиллере.
Ce Stiller était peut-être un fou qui traînait en ville.
Может быть Стиллер сумасшедший, слоняющийся по городу.
Pas de Stiller à Anvers.
В Антверпене нет Стиллера.
Je finis par me demander si ce n'est pas moi, Joachim Stiller.
Иногда я гадаю, не я ли Иоахим Стиллер.
Joachim Stiller hantait mes pensées.
Не могу не думать об Иоахиме Стиллере.
As-tu vu une lettre d'un certain Stiller?
Ты не знаешь, писал ли нам когда-нибудь некто Стиллер?
- Joachim Stiller.
Иоахим Стиллер.
Joachim Stiller?
Иоахим Стиллер?
Je savais que le comportement étrange de l'échevin des Travaux publics avait un lien avec l'intrusion de Joachim Stiller dans ma vie.
Я знал, что странное поведение заведующего Департаментом Общественных Работ было как-то связано с появлением Иоахима Стиллера в моей жизни.
Le sort, ou Joachim Stiller, m'avait réservé une nouvelle surprise.
Или судьба, или Иоахим Стиллер снова припасли сюрприз.
T'as des nouvelles de la lettre de Stiller?
Ты что-нибудь узнал про письмо от Стиллера?
Ce sont des choses qui arrivent. Joachim Stiller.
Не позволяйте ничему захватить вас врасплох.
Joachim Stiller
ИОАХИМА СТИЛЛЕР А
Cet horrible souvenir avait ressurgi comme si Joachim Stiller était la clé qui l'avait libéré de mon inconscient.
Это воспоминание всплыло на поверхность, как будто Иоахим Стиллер был ключом, который освободил это из моего подсознания.
Un voix a dit que je parlais avec Joachim Stiller.
Голос сказал, что я говорю с Иоахимом Стиллером.
La lettre de Stiller date bien d'il y a 55 ans. - Ce n'est pas vrai.
Этому письму от Стиллера 55 лет.
Il y avait un second exemplaire à la bibliothèque, 16e siècle, imprimé par Vorsterman et écrit par un certain Joachim Stiller.
- Ну и? В библиотеке есть еще один экземпляр. 16 век, отпечатано у Востермана и написано Иоахимом Стиллером.
Ce n'est pas le seul Stiller au monde.
Брось, Фрик. Здесь больше чем один Стиллер.
Joachim Stiller avait raison.
Иоахим Стиллер был прав.
Et l'espace d'un moment, j'ai cru que Joachim Stiller, à qui tout cela était dû, n'était qu'un fantôme sorti tout droit de mon imagination.
И на мгновение я поверил, что Иоахим Стиллер, который так крепко был связан со всем этим, был не более, чем призраком, рожденным мои воображением.
- Ici Joachim Stiller. - Oui.
Это Иоахим Стиллер.
Qui que soit Joachim Stiller, quoi qu'il soit, peut-être existe-t-il, peut-être pas, peut-être faisons-nous le même rêve, mais si c'est un rêve, c'est un beau rêve.
Где бы ни был Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, может быть он существует, может быть, нет, или может быть мы спим и видим один и тот же сон, но если это сон, то это счастливый сон.
Nous ne parlions ni de Joachim Stiller, ni de l'avenir.
Мы не говорили ни про Иоахима Стиллера, ни про будущее.
Stiller et fils Palais des merveilles
Стиллер и сын. Дворец чудес.
Je voudrais parler à M. Stiller.
Я бы хотел поговорить с господином Стиллером.
- Comment... - Il y a 100 ans, le grand-père de mon mari l'a racheté à M. Stiller.
... 100 лет назад дед моего мужа купил это предприятие у господина Стиллера и его сына.
Vous savez ce que sont devenus Stiller et son fils?
Вы знаете, что произошло со Стиллером и сыном?
J'ai entendu dire qu'un des Stiller, le père, je crois, a dirigé un musée d'horreurs et le fils, un musée de cires.
Я слышала об одном Стиллере, я думаю, об отце, у него потом была комната ужасов, а у сына музей восковых фигур.
Le palais n'était pas vraiment merveilleux et le nom Stiller avait perdu tout caractère effrayant.
В том, что мы увидели, не было ничего сверхъестественного, и имя Стиллер потеряло свои пугающий смысл.
Quoi qu'il en soit, tu as tort de faire un lien entre le carillon et Joachim Stiller.
Однако ты зря связываешь этот карильон с Иоахимом Стиллером.
Cette nuit-là, j'avais autre chose en tête que Joachim Stiller.
Я думал о другом этой ночью, не об Иоахиме Стиллере.
- Stiller? Il ne vaut mieux pas.
Если можно, не ему.
Oublions Joachim Stiller un moment, et profitons de ce repas.
В любом случае мы не должны теперь думать про Иоахима Стиллера, а просто наслаждаться едой. Это тебя отвлечет.
Eh bien, c'est-à-dire que... le Joachim Stiller du 16e siècle connaissait l'existence
Дело в том, что... что Иоахим Стиллер в 16 столетии знал о существовании
- Au livre de Joachim Stiller.
О книге и Иоахиме Стиллере. - Нет.
Des images du passé ressurgirent ainsi que l'idée obsédante de Joachim Stiller.
Видения прошлого и навязчивые мысли об Иоахиме Стиллере.
- N'y pense plus. - Stiller.
Он сказал "Стиллер".
Stiller est revenu dans ma vie.
Стиллер вернулся в нашу жизнь.
Stiller n'est pas un choc inattendu.
Но Стиллер не неожиданный шок.
J'aurais invoqué Joachim Stiller?
Вы имеете в виду, что я вызвал в воображении Иоахима Стиллера?
C'est un message de Joachim Stiller.
Это сообщение от Иоахима Стиллера.
Stiller a beaucoup de force.
Стиллер могуществен.
Stiller.
Стиллер.