English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Surprisé

Surprisé traducir ruso

10,629 traducción paralela
Ils vont recevoir les résultats de leur examen de sergent aujourd'hui, alors j'ai pensé que je passerais au commissariat, leur faire la surprise un peu plus tard.
Сегодня они узнают результаты сержантского экзамена, и я подумал, что попозже заеду в участок и устрою им сюрприз.
Eh bien, voilà une surprise.
Ну, это сюрприз.
Surprise.
Сюрприз.
Kyle, nous avons une autre surprise pour toi.
Кайл, у нас есть еще один маленький сюрприз для тебя.
Je voulais lui faire une surprise.
Хотела сделать ему сюрприз.
C'est une fête surprise pour mes 40 ans.
Это вечеринка-сюрприз на 40-й день рождения.
Surprise!
Сюрприз!
Je dois admettre que je suis surprise d'avoir de si bonnes indications d'une tête dans une boîte.
Должна признать, не ожидала такой хорошей ориентации в пространстве от головы в коробке.
Une surprise.
Сюрприз.
Tu penses que parce que tu as fait ma vaisselle, ça rattrape le fait d'avoir ruiné mon week-end surprise planifié pour Jake?
Неужели ты думаешь, что приготовление ужина компенсирует испорченный сюрприз на выходные, который я планировала для Джейка?
Si c'était supposé être une surprise, pourquoi n'as-tu rien dit?
Если это был сюрприз, то почему ты меня не предупредила?
Ce n'est pas seulement à cause de la surprise.
А ведь это не об испорченном сюрпризе.
Quelle surprise.
Возмутительно!
C'est un Kinder Surprise sans la surprise.
Это как "Киндер", но без сюрприза.
L'argent aide, mais il a l'apparence qu'il a, et je ne serais pas surprise si vous aviez le béguin.
Он, конечно, при деньгах, но внешность у него отменная, я бы не удивилась, если б ты запала на него.
Webber a besoin de l'un de nous pour emmener Bailey à son petit déjeuner surprise ce matin.
Вебберу нужно, чтобы один из нас привел Бейли на её завтрак-сюрприз этим утром.
Quelle surprise.
Какой сюрприз.
Et donc, sans surprise, notre tueur a transpiré.
Неудивительно, что наш убийца вспотел.
Et, surprise, Liu travaille pour le syndicat qui l'importe.
И, сюрприз, Лю работает на синдикат, импортирующий его.
En faite je suis surprise que quelqu'un qui vient à peine de quitte Fishtown - connaisse ce mot.
Надо же, даже те, кто родом из рыбного квартала, знают этот термин.
Il m'en a parlé hier, m'a fait lui promettre de ne rien vous dire, pour vous faire la surprise.
Он вчера мне рассказал и велел никому не болтать, потому что хотел устроить вам сюрприз.
Surprise, surprise.
Сюрприз, сюрприз.
Tu m'as pris par surprise.
И, Джексон, ты заскочил меня врасплох.
En fait, tu serais surprise du nombre de personnes qui préfèrent parler à une barmaid qu'à un thérapeute.
Знаешь, ты бы удивилась, сколько людей предпочитают потрепаться с барменом, а не психотерапевтом.
Je voulais te faire une surprise, mais tu sais quoi?
Хотел сделать тебе сюрприз.
Oh, je suis surprise parce que c'est totalement vieux jeu comme vous.
Удивительно, сериал довольно старомодный, прямо как вы.
Saroyan : vous semblez surprise
– Тебя это удивляет?
Il avait une surprise.
Сказал, у него есть сюрприз.
Tu disais qu'il avait une surprise?
Ты говорила, что он готовил тебе сюрприз?
Ça devait être sa surprise.
Думаю, это и был его сюрприз.
On voulait avoir la surprise.
Хотели, чтобы это стало сюрпризом.
Tu voulais avoir la surprise.
Тебе хотелось сюрприза.
Écrivez ce que vous venez de dire et je peux obtenir de mon client qu'il se rende à une réunion surprise larmoyante à la finale de "After the Dacing's Over".
Изложите всё это на бумаге, и мой клиент обеспечит вам слёзное воссоединение в неожиданном финальном эпизоде "Когда кончились танцы".
Notre tueur a probablement eu Mott par surprise, lui a tiré dessus de derrière.
Так, скорее всего, убийца застал Мотта врасплох, застрелил его сзади.
Surprise qu'il était aussi lucide.
Что ж, я удивлена, что он выражался так ясно.
Jolie surprise.
- Шэрон. Приятый сюрприз.
Et nous avons une grosse surprise.
И нас есть огромный сюрприз.
C'est peut-être une surprise pour toi, mais ton vieux père n'était pas toujours le meilleur avec les filles.
Возможно, тебе будет сложно поверить, но папка не всегда умел общаться с женщинами.
Sans surprise, quelque part où Bova ôtait son pantalon.
Там, где Бове приходилось переодеваться.
Lawrence Drake a plaidé non coupable, grosse surprise, mais il prétend savoir qui a vraiment tué sa femme...
Лоренс Дрейк заявлял, что он не виновен, смешно. Но он утверждал, что знает, кто убил его жену.
Pourquoi ne suis-je pas surprise que tu les connaisse?
Не удивлена, что ты их знаешь.
Devrais je gacher la surprise?
Хотите спойлер?
Tu sais... tous les bons moments, aucune surprise si ça ne marche pas.
Взять всё хорошее, и никаких сюрпризов, если что-то не получится.
C'est un anniversaire surprise des 6 mois?
Так это сюрприз на полугодовую годовщину?
Je pensais que David et vous vouliez avoir la surprise?
Я думала, вы с Дэвидом хотите сюрприз.
On veut juste que tu sois prête pour n'importe quelle surprise qui pourrait arriver demain.
Мы просто хотим подготовить тебя к одному завтрашнему сюрпризу.
Alors, cette année, on fait une surprise à la famille avec un voyage à Miami.
В этом году мы хотим удивить семью поездкой в Майами.
Vous savez, c'est pas une surprise pour moi que votre personnel, Dawson, Severide, fasse des pieds de nez à l'autorité et soit insolent avec leurs supérieurs.
Знаешь, меня это не удивляет, что твои люди... Доусон, Северайд... открыто проявляют неуважение к начальству и дерзят старшему по званию.
Vous seriez surprise de savoir ce que je regarde le soir.
Ты не поверишь, чем я занимаюсь глубокой ночью.
Quelle surprise!
Какой сюрприз.
J'imagine que vous étiez surprise que quelqu'un habitant si près de chez vous, que vous n'auriez jamais suspecté, soit accusé de ce crime après tant d'années.
Наверное, вы удивились, что кто-то, кто жил так близко и кого не подозревали, был внезапно обвинен в преступлении после стольких лет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]