English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Termine

Termine traducir ruso

11,860 traducción paralela
Termine ton appel.
Ты пока договори.
Il termine une téléconférence.
Он заканчивает телеконференцию.
Je sais comment tout ça se passe, Liz. Et ça ne se termine jamais bien.
Я знаю про такие романы, Лиз.
Termine ce que tu as commencé.
Знамя войны. Закончить, что начал.
Je dois trouver comment ça se termine.
Я должен знать, что в конце.
Mais, voyez-vous, si ça se termine au tribunal, le jury ne verra pas ça comme moi.
Но, смотрите, если это дело дойдет до суда, присяжные не увидят этого, как я.
Il me semble que, là où mon mouvement se termine, le tien commence.
Я чувствую, будто... там, где заканчивается мое движение, начинается твое.
Notre travail est terminé.
Мы здесь закончили.
C'est terminé.
Всё кончено.
C'est terminé.
- Все кончено.
C'est terminé.
Кончено.
Ce camp est secret, c'est son avantage. Mais ce secret est terminé.
Главное достоинство деревни – что о ней никто не знает, но это скоро закончится.
Après la bataille, quand tout sera terminé.
Когда дым рассеется, и все будет кончено.
C'est déjà terminé.
Прошлой ночи. Его уже провели.
- Alors, on a terminé ici.
- Тогда мы закончили.
J'ai presque terminé, alors j'ai pensé que tu pourrais venir pour une soirée Netflix et...
Я почти закончила, так что, может, придёшь ко мне, посмотрим Netflix, расслабимся и...
J'ai à peine terminé le secondaire.
Я едва школу окончил.
C'est terminé.
С меня хватит.
Il sera absolument magnifique quand tout sera terminé.
Когда всё будет готово, это будет потрясающая лодка.
Vous avez terminé?
Закончили?
Terminé. Dès la détonation, ils tueront les otages.
Сразу как только вы взорвёте дверь, они всех казнят.
Le tournage n'est pas terminé.
Мы всё ещё в процессе съёмок. Это шутка.
C'est terminé.
Ей хватит.
Ça s'est mal terminé.
Это плохо кончилось.
Une balle et ce sera terminé.
Один выстрел - и все кончено.
- Désolée, on n'a pas terminé.
Прошу прощения, мы не закончили
- On a terminé.
Мы закончили.
Je donnerai le rapport du suicide aux autorités compétentes. Nous en avons terminé.
Я отправлю отчёт о самоубийстве в соответствующие органы.
Mais c'est terminé.
Но теперь все в порядке.
Et maintenant, c'est terminé.
И теперь... всё кончено.
News Center, c'est terminé pour ce matin.
И пока это все новости этого утра.
Terminé.
Приём.
On s'est amusés avec cette petite aventure, mais nous deux, c'est terminé.
Эта ошибка была забавной, но все кончено. У нас с тобой.
Si tu n'as rien d'autre à dire, on a terminé.
Если у тебя все - разговор окончен.
C'est terminé.
- С этим покончено.
Après cette session, c'est terminé.
Они заканчивают – я все отключаю.
En 1994, j'ai terminé l'université et emménagé en ville.
В 94-м я окончила колледж и переехала сюда.
Le bar avait besoin de toilettes pour dames, pour être aux normes, mais personne n'allait jamais s'en servir, donc ils ne l'ont pas terminé.
Бару нужен женский туалет, чтобы соответствовать, но никто никогда не использовал его, поэтому они не утруждались достроить его.
Et elle doit arrêter de me presser quand le show est terminé, de m'interrompre. Écoutes, on m'a pas donné de traitement spécial quand on sortait ensemble.
Когда мы встречались, со мной никто не носился – мы оставались профессионалами.
Le discours est terminé.
Так, Фаско. Президент закончил речь.
Alors, le combat est terminé?
И теперь это конец?
Le combat est terminé.
Да, конец.
Mais c'était terminé.
Но теперь с этим было покончено.
Il dit que quand on a tapé : "Fin", ça a vraiment été terminé pour lui.
Он сказал, что когда мы напечатали слово "Конец"... это означало, что все на самом деле закончилось.
Ou peut-être que c'est terminé.
Или на этом все.
Terminé.
Приём. " ( ИМИТИРУЕТ СТАТИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ )
C'est terminé. Je n'irai pas.
Я не вернусь!
C'est terminé.
Предатель!
Non, c'est terminé.
- Нет, с этим все.
Je pense si vous avez terminé ou non à Quantico.
Нет, я сомневаюсь, что Куантико – это твое.
Quand ça sera terminé, peu importe comment, je ne serai pas une de ces mères qui regarde ses enfants en leur disant qu'elle n'a rien fait.
Когда всё кончится, неважно как, я не буду одной из тех матерей, которые, глядя детям в глаза, станут говорить, что ничего не сделали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]