Translate.vc / francés → ruso / Toujours
Toujours traducir ruso
122,605 traducción paralela
Tu penses toujours à une coïncidence?
Все еще совпадение?
Ça se complique toujours.
А других нам не дано.
On fait croire à Clarke que tu es toujours avec elle.
Убеди Кларк, что ты ее поддерживаешь.
Et tu es toujours responsable de tes actes
И все равно ты несёшь ответственность за свои действия.
Toujours en chirurgie.
Всё ещё на операции.
Mais personne ne les prenait quand ils pleuraient, donc finalement, il arrêtaient simplement de pleurer, pour toujours.
Но их никто не брал на руки, когда они плакали, так что в конечном счёте они перестали плакать, навсегда.
Tu es toujours là?
Привет, ты всё ещё здесь?
Toujours un plaisir, Roman.
Приятно было поработать, Роман.
Toujours.
Согласен.
Tu gardes toujours ton frère sous haute surveillance?
Что, всё ещё держишь братишку на коротком поводке?
Elle donne toujours le lieu de rdv une heure avant.
Она сообщит нам место только за час до встречи.
On l'a toujours fait.
Всегда защищали.
J'y vais toujours ce soir, pas vrai?
Я ведь вечером иду с вами?
Tu me fais toujours confiance?
Ты ведь по-прежнему мне доверяешь?
Ils ont toujours une longueur d'avance sur nous.
Они всегда на шаг впереди нас.
Freddy n'est toujours pas là.
Фредди по-прежнему здесь нет.
Notre priorité est toujours Sandstorm.
Ясно? "Песчаная буря" – наш приоритет.
Pourquoi il a toujours la plaque?
Тогда почему до сих пор есть табличка?
Toujours proche de Gord, Boston?
По-прежнему общаешься с Гордом, Бостон?
Si tu es d'accord, il y a toujours une place pour toi dans mon équipe.
Если ты готов, в моей команде для тебя всегда есть место.
Ça n'a pas toujours été le cas.
Не всегда открывались.
Le tatouage pointe toujours Daedalus.
Ладно, тату всё равно указывает на "Дедал".
C'est toujours à propos de Rich avec Rich.
Знаешь, Рича интересует только Рич.
Mais Patterson, vous avez toujours une chance.
Но, послушай, Петерсон, у тебя всё ещё есть шанс.
Tu penses qu'ils sont toujours là?
Думаешь, они всё ещё там?
Sans ces armes de destruction massive votre peuple se jetant sur les autres avec impatience, le Maitre se cacherait toujours dans ses tunnels.
Без оружия массового поражения которым ваши люди так охотно швыряли друг в друга, Владыка бы до сих пор прятался в своих тоннелях.
Et c'est toujours au jour le jour.
И он всё ещё продолжается с каждым днём.
C'est toujours notre marché.
И он всё ещё остаётся таким.
Désolée, mais je suis toujours effrayée d'être dehors à te parler.
Прости, но мне всё ещё страшно стоять на улице и болтать с тобой.
- Toujours aucun mouvement à l'intérieur?
- Внутри по-прежнему ни шороха?
Est-ce que ça fera mal? " La réponse est toujours la même.
А это больно "? Ответ всегда одинаков.
Tu penses qu'il est toujours en vie?
Думаешь, он всё ещё жив?
Je veux savoir pour toujours!
Я хочу познать вечность!
J'ai toujours pensé que je partirais de Philadelphie un jour.
Я всегда надеялась, что однажды уеду из Филадельфии.
- Nous sommes toujours là.
- Мы всё ещё живы.
Je me serais enfermée à Broadmoor pour toujours s'il n'y avait pas Lydia... et vous.
Я бы навсегда закрылась в психлечебнице, если бы не Лидия. И Вы.
J'ai toujours aimé les hommes et les femmes.
Я это говорю, потому что ты сейчас гей. Я не сейчас гей.
Je suis un bosseur, j'ai toujours assuré, je vous ai jamais laissé tomber.
Мне нужна прибавка. Я хорошо работаю. Я делаю отлично свое дело.
Le problème, c'est que je suis toujours de garde.
Я всегда на связи, вот в чем дело.
Et je serai toujours heureuse de vous entendre rire.
И всегда буду рада слышать ваш смех.
Donc maintenant que vous savez tout ça, est-ce que vous êtes toujours... Heureux de naître et de me joindre?
Теперь, когда вы всё знаете, вы так же... сильно хотите поскорее выбраться и быть со мной, а?
Si vous y arrivez, alors vous rentrerez toujours de l'hôpital avec trois bébés, mais peut-être pas comme vous le souhaitiez.
Если вы это сделаете, тогда вы всё-таки заберёте домой троих детей из этой больницы, хоть и не совсем так, как вы планировали.
Tu dois toujours défendre ta dame.
Нет, нет, нет, нет, нет.
Quand on joue dans un club et qu'il est déjà couché, il me laisse toujours un verre d'eau près du lit parce qu'il a peur que je sois déshydratée.
Когда у нас выступление, он уже давно спит, и всегда оставляет мне стакан воды у кровати, потому что беспокоится, что я пью мало воды, особенно когда пою.
Il prenait toujours la queue de bœuf.
И всегда ел бычий хвост - особый.
- J'ai toujours détesté ça.
- Знаю.
Je t'aime toujours.
Я всё ещё люблю тебя.
Vous vous êtes toujours donné à fond.
Все 10 лет ты приходил раньше всех рано утром и уходил самым последним поздно ночью.
- On en est toujours pas sûr, mais à la fin, le téléphone se trouvait dans un bloc industriel, entre Kent et la Sixième. - Ils pourraient encore être là-bas.
– Они всё ещё могут быть там.
Peut-être qu'elle est toujours là?
Может, она всё ещё здесь?
C'est pas toujours aussi simple.
Иногда не всё так просто.