Translate.vc / francés → ruso / Télevision
Télevision traducir ruso
1,890 traducción paralela
En 45 secondes on fera de vous des héros à la Télévision.
Вы будете Герои 45 секунд!
Tu ne regardes jamais la télévision?
А вам не смотреть телевизор?
- Ton père a vendu la télévision.
- Твой отец продал телевизор.
Ouvre la télévision.
Включите телевизор.
Pouvons-nous fermer la télévision?
Можно ли выключить телевизор?
Vos amis, vos collègues de travail, vos journaux, la télévision.
Ваши друзья, ваши коллеги, ваши газеты, телек.
Tu sais, il a été prouvé que télévision ronge le cerveau.
Знаешь, уже доказано, что телевидение отъедает мозг.
Au moins, un film pour la télévision.
Конечно же, фильм недели.
Si votre taux de fer est faible, le médecin va-t-il prescrire un tonique... ou publier votre rapport à la télévision?
Смотрите, сэр, если у вас низкий уровень гемоглобина доктор назначит вам витаминьI или объявит об этом по телевизору?
Un fauteuil dernier cri. On prend! La mariée sera bien installée pour regarder la télévision.
Красивое кресло чтобы невесте было очень удобно смотреть телевизор.
La télévision m'a forcée.
Это все телевизор.
J'aimerais avoir une maison où la salle de bains n'a pas un mur mitoyen avec la télévision.
Я хотел бы дом в котором ванная не через стену с телевизором.
J'emménagerais bien dans un appartement minable si la salle de bains n'était pas à côté de la télévision.
Я бы с удовольствием переехал в занюханную дыру, если ванная там не рядом с телевизором.
Un nouveau jeu où les candidats affrontent la plus grande star de l'histoire de la télévision dans toutes sortes de défis.
Ведущий ( по ТВ ) : новое игровое шоу где соперник вызывает
On vit vraiment l'âge d'or de la télévision.
Рэнди, мы действительно живем в золотом век телевидения.
FRIENDS WITH BENEFITS
Аглийские титры были спонсированы 20th CENTURY FOX TELEVISION и VOLKSWAGEN.
C'est un oreiller ou une télévision.
Она символизирует подушку или телевизор.
Vous avez TNT, la chaîne de télévision?
У вас есть TNT? Канал? У вас есть TNT?
Le voisinage semble croire qu'une scène de crime rend mieux qu'une émission de télévision.
Кажется, соседи решили, что место преступления интереснее... чем дневной эфир на ТВ.
Quand il ramène son carnet il est privé de télévision et de dessert.
Когда он приносит домой дневник, ему запрещают смотреть телевизор и оставляют без сладкого.
J'ai vu ça à la télévision!
Я видел такое в одном фильме!
Nous parlons d'un moment historique de la télévision.
Как всегда. Мы говорим о частичке истории телевидения.
Non, à la télévision.
Нет, это телевидение.
Mon seul contact avec les baleines se fait par la télévision.
Я видела только... Я видела китов только по телевизору.
"Non, mets la la télévision, trésor."
ƒа нет, включи телевизор, милый.
- Andy s'apprête à aller en direct à la télévision devant 300 millions de personnes.
- Энди собирается выступать в прямом эфире перед 300 миллионами зрителей.
- Maintenant nous retournons au studio de télévision de BBC où nous étions ce matin, car ils veulent nous parler.
- Сейчас мы возвращаемся на телестудию BBC в которой были утром, потому что ни хотят с нами поговорить.
Télévision?
Телевизор? Смотреть?
Cadre? Télévision?
Телевизор?
C'était bizarre, je rêvait d'une vieille émission de télévision.
Это замечательно, я мечтала о старом телешоу.
Vous n'y étiez pas récemment en train de regarder la télévision?
Значит, вы не были там, не смотрели телевизор, не пили вино?
En train de regarder la télévision?
Телевизор, вино?
D'accord. Deux couples regardent la télévision ensemble.
Что ж, две пары собрались вместе посмотреть телевизор.
Dis à ta sœur qu'elle est sexy à la télévision.
Сказал живо - сестра что сексуальна на экране.
Télévision...
телевизор.Все эти парни живут рядом с тобой,
Je ne te permettrais pas plus de te nourrir avec que de te laisser regarder de la pornographie à la télévision.
Я не позволю тебе больше кормиться этим юношей, так же, как не позволю смотреть порнографию по телевизору.
À la télévision, nous, enfants, commençons à voir et à entendre de plus en plus de pets de fouffe.
По телевидению мы начинаем видеть всё больше и больше чваканья!
J'appelle ça un Farnsworth en honneur à Philo Farnsworth qui l'a inventé en 1929, juste après la télévision.
В честь Фило Фарнворта, который создал его в 1929, сразу после того, как изобрёл электронное телевидение.
Vin, carte de crédit et soirée télévision sont-ils une mauvaise combinaison?
Вино, кредитная карта и ночной телек. это плохая комбинация.
42 cents de chaque dollar dépensé ici vont au département télévision.
Сорок центов каждого доллара в этом агенстве тратится в телевизионном отделе. Но я это сделал не сам, мы вместе разделили.
vilaine, vieille, revêche. Et qui regarde interminablement la télévision, pendant que son gros chat somnole... sur des coussins recouverts de taies au crochet, dans des odeurs de cassoulet!
уродливая, старая и неприветливая, всегда прикованная к своему телевизору в то время как её толстый кот дремлет на диванных подушках с трикотажными чехлами в зловонии бобового тушеного мяса.
"Partez, vous êtes nuls et ça me met mal à l'aise". Arrête-toi un peu, Candy. LEGENDE DE LA TELEVISION
Эти детишки из Хаверхерста заставили меня дважды потянуться к моему носовому платку, и те девочки из Джейн Адамс, у них все было на месте.
- A-t-il parlé de la télévision?
- Он говорил о телевидении?
Ça doit être leur télévision!
Что это? По-моему это их телевизор
Accessible depuis l'ordinateur, le téléphone mobile ou la télévision.
мобильного телефона или через телевизор.
Les gens s'imaginent que les opératrices regardaient la télévision.
Раздражает, что люди думают, будто операторы смотрели телевизор.
Tout le monde va avoir une maison, une voiture, une télévision...
Смысл в том, что каждый пытается приобрести дом, машину, телевизор...
En télévision. Les retransmissions, pas les tournages.
В телевидении, эфире, не в устройствах.
Les ventes d'Admiral Television stagnent.
Сейчас продажи телевизоров Адмирал на нуле.
Admiral Television n'a pas d'intérêt à devenir un marchand de télévision pour les gens de couleur.
Телевизионная компания Адмирал не заинтересована... в том, чтобы стать цветной телевизионной компанией.
Vous ferez la présentation des opérations du Département Télévision. La comptabilité sera à jour, bien sûr.
Нам понадобятся презентации в среду утром о состоянии телевидения, и, разумеется, свежие новости о клиентах.