English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Very

Very traducir ruso

287 traducción paralela
- Thank you, very well, Altesse Royale.
– Спасибо, хорошо, Ваше Высочество
- Very well, thank you.
Рад вас видеть.
- Very pleased.
сильно.
* - Very good, Sir. Nine past thirty.
* - до 9 : 30...
Very good, thanks.
- Очень хорошо. Спасибо.
Thank you very much! Yes!
Большое спасибо.
Quant à moi, j'ai bien meilleure parade
Mine is the very best parry
Dites, you are very sympathique... But I prefer vous voir là-bas
Знаете, вы мне очень симпатичны, но я предпочитаю, чтобы вы стояли там.
... course d'un mile passionnante.
Very exciting one-mile race.
- It s very beautiful place.
- Это очень красивые места.
Very beautiful...
Очень красивый...
Oh, very romantic... Ah-ha...
О, очень романтично...
- Very nice.
Я не против.
- Very nice. - Aha.
Очень удобно.
Very nice.
Очень мило.
Papa les aime beaucoup.
Papa likes them very much.
Juste un peu fait effet longtemps.
И малости хватит надолго. A little goes a very long way.
- Non, on parle toujours du tout premierl.
- No, we're still talking about the very first egg.
- Mais pour la première poule alors?
- But what happened about the very first chicken?
- Elle est dans le premier oeuf!
- He's in the very first egg!
# It s a very, very
Это очень, очень
# Went to school and I was very nervous
Пошел в школу, и очень сильно нервничал
Je veux dire, elle est morte jeune de toute façon, quelqu'âge qu'elle ait eu... c'est arrivé parce que... les puissances du vaudou furent en dehors du procédé de travail... en partie parce qu'elle n'a pas obtenu l'argent pour finir son dernier... tu sais, The Very Eye of Night.
То есть, когда бы она ни умерла, её смерть была бы преждевременной,.. потому что по каким-то причинам... сила Вуду просочилась в процесс работы... ну и - частично - из-за нехватки денег для завершения съёмок последнего фильма... "The Very Eye of Night" ( "Неотступный взгляд ночи" ).
The Very Eye of Night a tout.
В "Неотступном взгляде ночи" было всё это.
The Very Eye of Night fut la dernière réalisation de Maya... et une expérience très traumatique pour elle.
"Неотступный взгляд ночи" был последним завершённым фильмом Майи,.. и переживания о фильме травмировали её.
A very secret society.
Тайное общество.
With the very large...
С такой большой гру...
With the very large teeth.
То есть, шеей.
Very romantic. Look.
... очень романтично - кольцо.
According to her, he s really very upset.
По её словам, он переживает.
Je veux mentionner ceci... qui est très important :
Я хочу сказать, и это очень важно : I want to say, and this is very important : В конце, нам повезло.
Castro s'est emporté contre moi, parce que j'ai dit :
... and Castro got very angry with me, because I said :
Mais ils ne le faisaient pas très souvent.
Но им не удавалось делать это слишком часто. But they didn't do it very often.
Je voulais vraiment y aller.
I applied to Stanford University. I very much wanted to go.
Les pertes étant très, très élevées.
Уровень потерь был очень, очень высок. The loss rate was very, very high.
Ils ont dit : "Il y a très peu de statistiques disponibles."
А он говорит, "На самом деле, там, - очень мало пригодных статистических данных." Well, he said, "There's really very few statistics available."
Mais ce furent les meilleures années de notre vie... et tous les membres de la famille en ont bénéficié.
It was very traumatic but они-же, были и одними из лучших лет нашей жизни... ... they were some of the best years of our life и все члены моей семьи извлекли из них пользу. ... and all members of my family benefited from it.
Et c'était très difficile.
But, in any event, we didn't respond. И это был очень непростой момент. And it was very difficult.
Il y avait des gens de grade supérieur, militaires et civils... qui disaient :
Были очень высокопоставленные люди, в погонах и без, которые говорили : There were very, very senior people, in uniform and out, who said :
On a introduit "Tonnerre Roulant" qui, au cours des années, est devenu... un programme de bombardements très, très intensifs.
- Мы ввели операцию "Катящийся Гром"... - We introduced "Rolling Thunder" которая, за эти годы, стала очень, очень мощной бомбовой операцией. ... which, over the years, became a very, very heavy bombing program.
On a placé des troupes armées autour de l'immeuble.
The Pentagon is a very, very difficult building to defend. Мы разместили войска, вооружённые винтовками, вокруг него.
Une période très tendue dans ma famille mais je ne veux pas en parler.
- Well, it was a very tense period. Очень напряжённый период для моей семьи, который я не хочу обсуждать. Very tense period for my family, which I don't want to discuss.
J'ai dit à une de mes amies très chères, Kay Graham... ex-éditrice du Washington Post :
И я сказал очень близкой и дорогой мне подруге, Кэй Грэм... [ издатель "Вашингтон-Пост" ] And I said to a very close and dear friend of mine, Kay Graham...
il m'a décoré de la Médaille de la Liberté... au cours d'une magnifique cérémonie à la Maison-Blanche.
Он наградил меня Медалью Свободы... He awarded me the Medal of Freedom на очень красивой церемонии в Белом Доме. ... in a very beautiful ceremony at the White House.
Et ses commentaires étaient très amicaux.
И он был очень, очень тёплым в своих комментариях. And he was very, very warm in his comments.
- Very nice.
Очень симпатичная.
Lesquels? Vaillante. Vulnérable. Vraiment belle.
Какие например? "Valiant." "Vulnerable." Уязвимая "Very beautiful." Очень прекрасная О, конечно, Манро! Мистер Президент?
With the very large teeth.
С длинной шеей.
Sa femme a prononcé une déclaration très émouvante :
... out of his arms, and the child lived and is alive today. Его жена издала очень трогательное заявление : His wife issued a very moving statement :
C'est une position très, très difficile... pour des êtres humains sensibles.
And in the process, he was prepared to do whatever killing was necessary. Это очень, очень неоднозначная позиция для чувствительных людей, что-бы быть понятой. It's a very, very difficult position for sensitive human beings to be in.
Je suis très fier de ce que j'ai accompli... et je regrette vraiment... mes erreurs au cours de ces accomplissements.
But you don't have hindsight available at the time. Я очень горжусь своими достижениями. I'm very proud of my accomplishments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]