Translate.vc / francés → ruso / Volante
Volante traducir ruso
230 traducción paralela
C'est un nouveau modèle de machine volante.
- Это новый образец летающей машинки. В целом они еще далеко не идеальны.
Il m'a apporté une luge volante l'année dernière.
В прошлом году он подарил мне летающие гибкие санки.
A la volante, votre indic vous rencarde sur un tricard, sur un interdit de séjour...
Одни патрулируют на велосипеде, другие пешком. Осведомители доносят, что кого-то обчистили. Например, кража со взломом или незаконное проживание.
Cet intrus s'est transformé en soucoupe volante, ou vous avez des infos?
Приём. Есть какие-нибудь наводки по этому пугалу? Или он превратился в летающую тарелку?
- J'ai vu une soucoupe volante.
Я видел летающую тарелку.
Et si c'est lié à la soucoupe volante? On peut tout imaginer.
Была это тарелка или что-то другое, но эта штуковина явно имеет отношение к его смерти.
- C'est une soucoupe. - Une soucoupe volante?
- Это летающая тарелка.
Parlez-moi de votre rencontre avec la soucoupe volante.
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Vous allez être les premiers terriens vivants à entrer dans une soucoupe volante.
Еще мгновение и вы станете первыми живыми землянами, которые войдут в наш корабль.
Pour un homme qui possède une caravane volante, tout est possible. IAN :
Конечно, для человека с летающей повозкой, все возможно?
Je sais qu'il a essayé de fabriquer une machine volante, un avion.
Я знаю, он хотел построить летательныйаппарат, нечто вроде аэроплана.
Il sort une bande élastique de sa poche. Vous placez alors la machine volante comme une flèche dans un arc, puis vous lâchez tout!
Вы размещаете летающие машины так, как если бы стреляли из лука, и отпускаешь.
Je suis heureux d'entendre ça, parce que j'ai l'intention de construire cette machine volante. DOCTEUR :
Потому что я намерен построить эту летающую машину.
Mais ce jour-là je ne partirai pas en voiture volante, non.
В тот день я не улетел на машине. Нет.
Une bombe volante? Un V2?
Крылатая ракета? "Фау-2"?
Ne nourrissez pas la vermine volante.
Вы не будете кормить летающих вредителей снаружи.
La lueur que vous avez aperçue, cela pourrait être une soucoupe volante.
Она увидела свечение, как бы сказать, свечение летающей тарелки.
Des oiseaux qui se suicident, cette lueur étrange, une soucoupe volante, et maintenant, cette plaie béante sur son visage.
Сначала были птицы, которые покончили жизнь самоубийством. Потом было это странное свечение, потом летающая тарелка, а теперь ещё и эта рана на его лице.
Ceci est une soucoupe volante.
Леди и джентльмены, это летающая тарелка.
Vous y arriverez peut-être à temps avec votre aile volante.
Твои крылья готовы.
Alors pour vous qui avez appelé croyant avoir vu une soucoupe volante...
Также для наших слушателей, которые звонили нам, что видели летающую тарелку...
C'est la pierre volante!
У нее Летающий камень!
Je suis tombée d'une forteresse volante. Tu as tout oublié?
Ведь я же выпала из воздушного корабля.
Ils ont attaqué la forteresse volante.
Те же, которые атаковали воздушный корабль.
C'est la pierre volante!
Сила Летающего камня!
Dans ces rochers, il y a des filons de pierre volante.
В породе этих скал - - вкрапления Летающих камней.
De pierre volante...
Летающих камней?
C'est un cristal de pierre volante!
Чистый кристалл Летающего камня...
Une pierre volante! Elle est gigantesque!
Это же Летающий камень!
La Nonne volante?
Летающая монашка?
Une DeLorean volante?
Летающий "ДеЛореан"?
Il va me faire le gag de la bouse volante.
Интересно он покажет летящие какашки?
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
C'était une soucoupe volante. Elle avait des lumières bizarres et elle faisait de drôles de bruits.
Это была настоящая летающая тарелка... она была вся в мигающих огоньках, и издавала странные звуки.
Mais qu'ils se soient baladés en soucoupe volante, c'est fou!
Но утверждать, что они прокатились на летающей тарелке это безумие, Малдер.
Regardez la machine volante qui me fera faire, moi, Phileas Fog, le tour du monde en 80 jours.
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Appelons-le couronne volante!
Назовем его "летающий пончик".
C'est dans le Nord-Ouest qu'est née l'expression "soucoupe volante", dans le Nord-Ouest qu'a été créée Louie, Louie!
Северо-запад это там где "летающие тарелки"... термин "летающие тарелки" был придуман. Северо-запад это то откуда "Луи, Луи".
La planète Vénus est l'objet qui a été le plus souvent identifié comme une soucoupe volante.
Никакой другой объект не принимается так часто за летающую тарелку, как планета Венера.
Ils voient une soucoupe volante d'une autre galaxie, ils hésitent.
Они видят летающую тарелку из другой галактики..... и они колеблются.
Vous avez déjà piloté une soucoupe volante?
Вы летали когда-нибудь на летающих тарелках?
Est-ce une machine volante?
Это похоже на летающую машину.
Je suis une soucoupe volante, j'accours.
Моя воля испарилась.
En 1540, Léonard de Vinci a dessiné une machine volante, inachevée.
Леонардо да Винчи придумал летающую машину, но не закончил.
Ta machine volante... tu faisais semblant de t'y connaître?
Та летающая машина.... Это серьёзно или так, трёп?
- Une soucoupe volante?
Тарелку?
Alors c'est une soucoupe volante.
Это и есть летающая тарелка?
Une machine volante.
Летающая машина!
De la confiserie volante.
Летающие конфетки.
LA SOUCOUPE VOLANTE
Бар "Летающая тарелка".
A une soucoupe volante.
На летающую тарелку.