Translate.vc / francés → ruso / Éléction
Éléction traducir ruso
1,396 traducción paralela
Je vais annoncer les résultats de l'élection du nouveau Président du Groupe Haeshin... que les Directeurs ont voté.
Я оглашу результаты выборов нового председателя совета директоров, в которых участвовали члены правления.
mettons fin à cette réunion extraordinaire pour le moment... et je pense que ce serait une bonne idée de discuter... du sort de l'élection du Président dans notre prochaine assemblée.
Простите. Предлагаю на этом завершить заседание совета директоров. Думаю, нам стоит поднять вопрос о выборе заместителя председателя на следующем заседании.
Mme Thatcher n'a pas recueilli assez de votes pour gagner au premier tour l'élection de chef du parti et doit maintenant décider de maintenir ou pas sa candidature au deuxième tour.
Госпожа Тэтчер не смогла набрать достаточно голосов, чтобы одержать безоговорочную победу в гонке за лидерство, и теперь должна решить, будет ли она участвовать во втором туре.
Nous ne gagnerons jamais une autre élection si le parti est dirigé - par cette femme.
Нам не победить на выборах, если эта женщина будет нашим лидером.
Ces pilleurs d'élection!
- Популисты!
Est-ce une primaire démocrate ou une élection générale?
Это праймериз демократов или всеобщие выборы?
Et si vous croyez que ces questions ne seront pas au centre d'une élection générale, vous vivez dans un monde d'illusion.
И если вы считаете, что эти вопросы не будут подняты на главных выборах, то вы живете в мире иллюзий.
Alors pour le moment, cette élection, cette primaire est une présidentielle.
Так что выборы в Огайо - не просто праймериз, а, считай, выборы президента.
Il perd l'élection, c'est un cabinet de conseil sur K Street qui t'attend. OK?
Проиграет - вернешься назад в свою фирму.
Sénateur Thompson, je suis heureux que grâce à vous, cette élection ait eu lieu sous le signe de l'intégrité.
Сенатор Томпсон, я горжусь тем, что вы вернули этим выборам честность.
Il va ratifier votre élection.
Теперь осталось нам лишь утвердить избрание.
Mary, c'est toute une surprise. SOIRÉE DE L'ÉLECTION
Мэри, это неожиданным поворот.
Après une très faible participation dans le comté de Suffolk et dans celui de Kings où il a grandi, David Norris semble être en voie de perdre l'élection de manière catastrophique.
Из-за низких предварительных результатов Дэвид Норрис... наверняка потерпит сокрушительное поражение.
Vous n'aurez pas à vous en inquiéter jusqu'à la prochaine élection.
- Да ладно! К следующим выборам успеете натаскаться!
Le matin après l'élection, j'ai pensé à vous en me réveillant.
Наутро после нашей встречи я проснулся с мыслью о вас.
La fille de la soirée de l'élection.
- Кого? - Ту девчонку!
Le même discours qui vous a sauvé du gouffre, et qui a fait de vous le favori de la prochaine élection.
А та речь спасла вас от полного забвения. И теперь вы - фаворит предвыборной гонки.
Vous voulez que je remporte cette élection?
Вы что, моей победы желаете?
C'est comme votre bagarre dans le bar le soir de votre élection. Ce pourquoi votre photo a été publiée dans le New York Post.
Так произошло в баре, когда вы ввязались в драку после своего избрания, так же вы доигрались до позорных фото в Нью-Йорк Пост...
David Norris, en campagne depuis deux jours dans la région de Tri-Lakes, a reçu de bonnes nouvelles hier avec le dernier sondage du New York Times qui le place 16 points devant son adversaire, moins d'un mois avant l'élection.
Дэвид Норрис, проводивший эти два дня кампанию в районе Трёх Озер, вчера получил хорошую весть. По последнему опросу он опережает своего оппонента на 16 пунктов. и это всего за месяц до выборов.
C'est sympa d'être passé et ne pas dire quelque chose qui pourrait annuler l'élection de quelqu'un.
Мило с твоей стороны заскочить и не сказать никому ничего что не стоило бы никому должности.
On a assez de liquide pour trois staffs jusqu'à l'élection.
Наших денег хватит только на трех штатных сотрудников, на все выборы.
Ce serait le cas, jusqu'à son élection.
Не сомневаюсь, правда, пока её не изберут.
Après l'élection.
После выборов.
Quand vous vous présentez, même à une élection locale, votre vie est dévoilée.
Когда вы участвуете в выборах, даже местных, ваша жизнь становится открытой книгой.
Tu sais, je vais t'inscrire à l'élection de Miss Têtue.
Знаешь, я тебя отправлю на конкурс "Мисс упрямство Америки".
Ce n'est pas Elliott qui a truqué cette élection, à mon avis.
" мен € такое чувство, что это не Ёлиот подтасовал это голосование.
Nous avons fait une tournée en Italie ensemble, après l'élection de Mussolini.
Вместе впервые гастролировали по Италии, сразу после прихода Муссолини.
L'élection du nouveau Frêne aura lieu ce week-end.
как бы то ни было, они выбрали нового Эша Всё произойдет на выходных.
Cette élection de Fae me fout les jetons.
Вся эта затея с выборами Фэй, сводит меня с ума.
Vous voulez rentrer à la maison. Oubliez cette stupide élection.
я думаю, сейчас ты сможешь захотеть уйти домой забудь все об этих глупых маленьких выборах
Au diable, l'élection.
К чёрту выборы.
J'ai besoin du soutien des syndicats pour gagner l'élection.
Мне необходимо твоё влияние на профсоюзы, чтобы победить.
Une élection peut en découler.
Это может повлиять даже на выборы.
- Il va y avoir une élection.
Теперь будут выборы.
Laissons l'élection se dérouler et il ne sera pas pape.
Тогда мы не будем вмешиваться в выборы, и он не станет Папой.
Celui qui remportera ce concours... Cette élection.
- Кто бы ни выиграл это состязание...
Elle t'apprend combien de votes nous devons acheter pour l'élection.
Значит, там написано, сколько голосов мы должны купить на выборах.
Alors, mon premier acte en tant que pape sera d'enquêter sur cette élection.
Тогда моим первым действием в роли Папы будет расследование избирательного процесса.
J'ai promis terrains, châteaux, bénéfices à vos frères cardinaux. J'ai caché les documents dans les entrailles des rôtis et des volailles. Pour assurer votre élection.
Я предлагал имения, замки, бенефиции вашим братьям-кардиналам, передавал документы в тушах жареных животных и птиц, все ради вашего избрания Папой.
J'ai accepté votre infâme élection.
Я признал ваше бесчестное избрание.
L'élection d'un pape peut être annulée si nous avons des preuves de luxure, aussi bien notoire que publique.
Избрание Папы может быть аннулировано, если мы представим доказательства публичного и общеизвестного распутства.
Non? Si je ne m'abuse, il n'y a pas d'élection pour le shérif de cette ville.
Насколько я помню, в этом городе нет выборов в шерифы.
William a plus à dire qu'un parlementaire en élection.
Уильям говорит больше, чем кандидат в члены парламента.
Cette élection marquera une étape importante de notre histoire politique.
Эти выборы станут важной вехой в нашей политической истории.
Où étais-tu le soir de l'élection?
Что ты делал в день выборов?
Et l'élection.
- А выборы?
Tu ne sais pas quoi? Comment me remercier, j'espère et pas au contraire, si un bâtard t'aurait oui ou non coûté l'élection de ton poulain.
Я надеялся это будет твоя мне благодарность за то, что внебачный ребенок не не стоил твоему перню избрания.
Ne te méprend pas, Nucky, nous sommes tous très reconnaissants, mais pour toi il s'agissait d'une élection d'état.
Не пойми неправильно, Накки. Мы все крайне благодарны. Но в твоем случае это были выборы в органы штата.
- Mais pour toi il s'agissait d'une élection d'état.
- В твоем случае это был уровень штата.
Tu sais, je me suis déjà présenté à une élection.
- Знаешь, Я ведь уже избирался в штате.