English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Émerge

Émerge traducir ruso

176 traducción paralela
Les fleurs tendres de la cerise Tombent et flottent au sol Pour faire place au fruit qui émerge.
Нежный цвет вишен умирая, покрывает землю зато дом будет полон плодов.
- On dirait qu'il émerge, à moins que...
- Он вроде поднимается, если только...
Lorsqu'il émerge de sa transe, la femme est partie...
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
J'émerge à peine.
Сейчас только стал приходить в себя.
Certaines seront trop hostiles pour qu'elle émerge.
Конечно, существуют планеты, слишком неблагоприятные для жизни.
Quand il émerge, il est guilleret, mais ne se souvient de rien.
Когда он приходит в себя, он как огурчик, однако ничего не помнит.
Il émerge.
Он выходит.
Une flotte de croiseurs interstellaires émerge de l'hyperespace.
Генерал, флот Звездных Разрушителей... выходит из гиперпространства в Секторе 4.
Le euh... secret de Votre Majesté émerge à nouveau.
Ваш... секрет, Ваше Величество, он появился опять.
J'émerge à peine.
Я чувствую, что впервые выбрался на поверхность.
Elle enterre toute nouvelle vérité couillue qui émerge.
Она хоронит всю юную дерзкую правду, которая попадается ей на пути.
- Capitaine! Une courbe émerge des signaux qu'elle envoie.
Капитан, в передаваемых сигналах выделяется определенная система.
Ton image noyée comme au jour où je l'ai laissée... émerge de la nuit, une fois encore.
Твой все еще затухающий образ, не изменившийся стого дня, как я уехал, возник снова - на одну ночь.
un individu émerge de... d'un océan de malédictions, et nous amène de cet... de cet océan, il nous amène... quelque chose.
ќднажды, очень давно, человек вышел... из мор € проблем и принес с собой кое-что из этого мор €.
Maintenant... deux ans plus tard... ton dernier chef-d'œuvre émerge de ce sordide taudis où tu transformes la souffrance d'autrui en or littéraire!
И теперь... через два года... твой последний магнум опус... вытекает из этой квартиры-сортира... где ты берешь наши страдания и превращаешь их в золото... буквально в золото!
Quelque chose émerge du vortex.
Фиксирую увеличение уровня нейтрино. Что-то приближается.
La main du destin qui émerge de la boue et de la merde, pour qu'on en ait un aperçu?
Ты посмотри на них. Вновь из грязи и дерьма высовывается рука судьбы. Чтобы мы могли украдкой взглянуть на нее, одно мгновение.
Chérie, vraiment... Saluer n'importe quel insecte qui émerge de l'herbe!
ƒорога €, неужели ты будешь приветствовать каждого насекомого, что выползает из нашей травы?
Il se trouve que le loup-garou est une représentation si extrême de notre fond animal qu'il émerge trois fois : à la pleine lune et les nuits d'avant et d'après.
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
Dix ans après la grande défaite, le pays émerge du chaos créé par l'occupant.
Спустя десятилетие после Великого Поражения наша нация,.. ... наконец, восстала из хаоса и смятения режима оккупации.
Eh bien, il y a... ll y a un événement qui émerge à l'horizon.
Ну.... Тут, кажется, должно кое-что случится....
Memo Moreno, émerge du peloton, il passe Andretti!
Мы видим как Морено выбирается из колонны и обходит Андретти
Il y a de la dissension à Munich... et déjà une personnalité plus forte émerge au Nord.
... и надеяться на их доброту... Замолчи!
"De la plus grande complexité émerge la plus grande simplicité"
"Из больших сложностей рождается большая простота".
Tu émerge? Tu veux un café?
Кофе хочешь?
Je sais qu'elle émerge et s'exprime comme une entité unique.
Я только знаю, что это появляется и говорит как отдельная сущность.
La personnalité goa'uld émerge, se déchaîne et pose la bombe...
Хорошо, так что индивидуальность Гоаулда выходит, приходит в ярость, устанавливает бомбу...
Je vais vérifier ce labo d'où émerge cette musique étrange! Ne me faîtes pas de mal!
Я проверю лабараторию из которой доносится фантастическая музыка.
Mon mec, le plus canon du bahut. On émerge!
Дерек мой парень, самый пылкий в школе.
Une seule voix fragile émerge et s'élève au-dessus de la portée.
Борьба продолжается.
Il émerge de l'herbe.
Он встает из травы.
Une nation qui émerge de l'ombre de la guerre et qui va de l'avant vers un futur plus heureux et plus éclatant!
Страна выходит из тени войны и ждёт счастливого светлого будущего!
Et maintenant elle émerge à la surface, - nous invitant à entrer.
А теперь оно стремится на волю, взывая к нам.
Mais, en suivant précisément la logique de la chose de l'espace interne, qui émerge de l'intérieur de vous,
Некоторые французские теоретики заявляли, что здесь мы имеем дело с темой падения и искупления.
Il s'ouvre, une tentacule émerge...
Он открывается. Появляется щупальце.
Mais un modèle émerge.
Но есть определённая связь.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
L'eau coulait, à l'époque... où les grands volcans du plateau de Tharsis ont émergé.
в геологически далёком прошлом Марса. Эти воды текли в то же самое время, когда формировались гигантские вулканы на плато Фарсида.
Si, il y a longtemps, une civilisation avancée avait émergé... à 200 années-lumière, pourquoi seraient-ils venus?
Если когда-то, за 200 световых лет от нас, появилась развитая цивилизация, освоившая межзвездные полеты, зачем им прилетать сюда?
Je n'ai pas encore émergé. Je mettrai la cassette. Pas d'inquiétude.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся
En ce 2 février, à 7 heures, 20 minutes et 30 secondes... Ie Phil de Punxsutawney... devin parmi les devins... météorologue des météorologues... a émergé, à contre-coeur... mais bien éveillé... à Punxsutawney, Pennsylvanie... et a dit, en langage marmottien... "Sans conteste, je vois une ombre."
Сегодня, 2-го февраля, в 7 : 20 и 30 секунд Панксатонский Фил провидец из провидцев предсказатель из предсказателей вылез неохотно но бодро в Панксатоне, штат Пенсильвания и заявил по-сурковски "Я определенно вижу тень".
En ce 2 février, à 7 heures, 20 minutes et 30 secondes... Ie Phil de Punxsutawney, devin des devins... météorologue des météorologues... a émergé à contre-coeur... mais bien éveillé, à Punxsu...
Сегодня, 2-го февраля, в 7 : 20 и 30 секунд Панксатонский Фил, провидец из провидцев предсказатель из предсказателей вылез неохотно но бодро...
Une théorie qui a émergé depuis peu et qui intrigue le directeur du FBI.
Эта версия появилась за последние сутки. Воэлс очень заинтригован ею.
Vous avez dit que Meridian avait émergé d'une autre dimension.
Вы говорили, что Меридиан появился из измерения, которое пересекается с этим.
Il est triste qu'un Tatarigami ait émergé de notre clan.
Она скорбит о том, что демон пришел из нашего племени.
Un scandale potentiel impliquant la police de Buffalo a émergé quand le maire a demandé... Quand le maire a demandé au chef... Quand le maire a demandé a répondu à...
Сегодня в полицейском управлении Баффало едва не разразился скандал, когда мэр потребовал, чтобы... когда мэр потребовал, чтобы... когда мэр потребовал, чтобы начальник поли... ответил на заявления, в которых...
Sauf que cette chose n'a pas émergé d'un portail mais d'une caverne.
Только эта штука вылезла не из портала, а из дырки в земле.
Une femme a émergé, mais nous n'avons rien appris d'elle.
Мгновение спустя появился другой человек и мы ничего не смогли узнать.
Il n'a émergé que quelques secondes.
Он отключился на несколько секунд.
Si j'ai émergé de ce cristal, sa réplique est juste derriére moi.
Если я появилась из кристалла, Уверена, его репликант идёт следом.
Poursuivre son chemin était plus facile en tant que chasseur-cueilleur. Difficile quand les villages ont émergé. Encore plus dur dans les cités où l'autorité était centralisée.
Дело в том, что было проще всего путешествовать, будучи охотником-собирателем, с появлением деревень стало сложнее, и совсем плохо - с появлением городов, где была централизованная власть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]