Translate.vc / francés → ruso / Évolution
Évolution traducir ruso
1,101 traducción paralela
La diversité de forme et de structure dans l'évolution animale à cette époque est extraordinaire.
Этот период развития животных характеризуется необычайным разнообразием форм и структур :
Une vue très personnelle de l'évolution.
Это очень личный взгляд на эволюцию.
L'évolution telle que vous la connaissez s'arrête indubitablement à l'homme.
Эволюция в том виде, Освальд, как вы ее представляете, заканчивается мужчиной,
J'entrevois un déficit de 300 millions de dollars... parce que vous n'avez pas su prévoir l'évolution du marché!
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
La nouvelle loi de l'Évolution de l'Amérique des affaires semble être la survie du plus inapte!
Новый закон эволюции корпоративной Америки гласит... выживает самый приспособленный.
La soif clarifie et va à l'essence même de l'esprit de l'Évolution.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
Il se demandait si nous étions à la veille d'une nouvelle forme d'évolution humaine... Une humanité aux pouvoirs illimités que nous pourrions contrôler.
"Как скоро мы сможем контролировать эволюцию человеческой расы?"
Le sommet de la pyramide de l'évolution.
А здесь поправочка. Классньiй бармен находится на вьiсшей ступени эволюции.
- Tu lui avais pincé les seins! Tu occupes l'échelon inférieur de l'évolution!
- А сами в то же время наглотались зубного порошку.
En l'évolution de l'univers.
- Всё будет так как должно быть.
- Quand faut y aller, faut y aller. Quelle évolution fulgurante! Je vais vous laisser seuls.
Я намекаю на то, чтобы, ты не мусорил во Франции так, как в своей комнате.
Nous resterons en orbite pour surveiller l'évolution.
"Энтерпрайз" останется на орбите и будет продолжать наблюдения за протекающими изменениями. Пикард, конец связи.
Vous connaissez la Directive Première. Nul n'a le droit d'interférer dans l'évolution naturelle des mondes étrangers.
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Geordi, une dispute oppose en ce moment l'équipe de l'évolution planétaire aux astrophysiciens.
Джорди, назревает конфликт между группой планетарной эволюции и физиками.
Vous serez tenu au courant de toute évolution. Oui, c'est vrai.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Une évolution inexorable vers une philosophie vulcaine a déjà commencé.
Неумолимая эволюция ромуланцев к философии вулканцев уже началась.
Et il serait opportun que vous m'informiez de l'évolution de son état de santé.
И бyдeт лyчшe, ecли вы бyдeтe инфopмиpoвaть мeня o ee cocтoянии.
Notre évolution va au-delà... - Bien au-delà...
Физически, психологически, мы оставили далеко позади таких, как... таких как...
L'évolution nous a appris que la vie ne peut pas être contenue.
Если человечество прошло эволюцию, то развитию этой жизни, тем более, не возможно воспрепятствовать.
Je ne voudrais pas tirer de conclusion hâtive... mais les dinosaures et l'homme, deux espèces séparées par... 65 millions d'années d'évolution... se trouvent tout à coup face à face.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Et que trop de travail pouvait accélérer l'évolution de la maladie?
Дoлгиe чacы нa paбoтe мoгли пoдcтeгнуть вaшy бoлeзнь.
Et lorsqu'on parlera des théories de l'évolution et de la création de l'univers?
А когда мы дойдем до теории эволюции или создания вселенной, что тогда?
Mais je crois que mon... évolution, en tant que forme vitale artificielle, rencontre une impasse.
Тем не менее, мой рост как искусственной формы жизни достиг тупика.
Je le verrais plutôt comme un cauchemar en évolution.
Думаю, что о кошмаре в прогрессе.
Ils veulent les notes de l'anesthésiste, l'évolution de la tension, etc.
Специалист Совета хочет видеть показания кровяного давления и все прочее...
L'apogée de l'évolution minbari.
Вершина Минбарской эволюции.
Puis, avec l'évolution, les pieuvres ont perdu leurs narines pour revêtir l'aspect que nous leur connaissons.
Потом, конечно, в процессе эволюции осьминоги потеряли ноздри и приобрели более привычный нам сегодня вид.
S'il y a la moindre évolution, je vous avertirai.
Если ее состояние как-то изменится, я дам вам знать.
2 millions d'années d'évolution et tu trouves rien de mieux?
Понял. Это лучшее, что изобретено за историю человечества.
Les cercles de cultures, le triangle des Bermudes, l'évolution.
Например : в круги на полях, в Бермудский треугольник, эволюцию.
Tu ne crois pas à l'évolution?
Ты не веришь в эволюцию?
Je regrette, on n'a pas à être convaincu de l'évolution.
Извиняюсь. Эволюция не для того чтоб ты её понимала, Фиби.
Tu ne crois pas à l'évolution!
Как ты можешь не верить в эволюцию?
J'ai étudié l'évolution toute ma vie!
Я изучал эволюцию всю свою сознательную жизнь.
Des collections de fossiles du monde entier... montrent l'évolution de différentes espèces.
Мы собираем ископаемые со всего мира это наглядно показывает эволюцию различных видов
Sans évolution, comment tu expliques les pouces?
Как ты объяснишь противопоставление больших пальцев без эволюции?
Avant que tu commences, je ne nie pas l'évolution.
Прежде чем ты приступишь, я хочу сказать, что вовсе не отрицаю эволюцию.
Tu regardes ça... et tu te rends compte que l'évolution n'est qu'une théorie.
Вот такое посмотришь и поймешь почему теория эволюции - всего лишь теория.
Etes-vous en train de me dire que vous avez inversé l'évolution de Zek?
Не хотите ли вы сказать, что вы обратили развитие Зэка?
J'exige que vous réinversiez son évolution immédiatement.
Я требую, чтобы вы развили его обратно.
Accélération de l'évolution?
Ускорить эволюцию?
L'issue de l'évolution est l'autodestruction. La mort elle-même.
Концом эволюции будет самоуничтожение.
Alors, il faut parvenir à accélérer leur évolution.
Итак, мы просто подтолкнем эволюцию, правильно?
Le Journal de l'Aviation suis l'évolution du B-3 depuis des années.
"Авиайшн Вик" следила за... развитием и Б3 годами.
Tout ça a contribué à l'évolution de ces musiques.
множество оккультных вещей. Все эти вещи повлияли на то, что случилось в музыке.
- Ah, d'accord. Bon, écoutez bien : prenez un rendez-vous avec Renée, s'il y a de l'évolution depuis que je vous ai vu ce matin.
Ћадно. " наете что, запишитесь у – енэ ко мне на прием.
Si vous en savez tant, vous connaissez mon programme d'évolution et d'amélioration.
Я запрограммирован развиваться и совершенствоваться.
Et nous avons demandé qu'il soit stérilisé pour le bien de l'évolution. Mais nous nous sommes souvenus qu'il était marié à Lady Ahnu.
Когда он закончил, мы посчитали, что его нужно стерилизовать в интересах эволюции, но потом вспомнили, что он женат на леди Ану, чего было вполне достаточно.
J'ignore pourquoi l'évolution a continué.
Не знаю, зачем вообще понадобилась эволюция? Для чего все это?
Unité 1 à unité 7. Evolution de la situation?
Первый вызываю седьмого, что у вас?
Evolution...
Развивается?