Translate.vc / francés → turco / Avis
Avis traducir turco
25,593 traducción paralela
Voilà pourquoi je voulais votre avis.
Bu yüzden görüşünü almak istedim. Şimdi...
Au cas où tu douterais, quant à mon avis, la perte de Page est inacceptable.
Fikirlerimdem en ufak bir şüpheniz varsa Page'in kaybı kabul edilemez.
A mon avis, c'était un message codé.
Tahminimce şifreli bir mesaj bu.
Si vous changez d'avis en m'aidant avec Harvey Specter. Suits 5x12 Live to Fight...
Harvey Specter konusunda bana yardım etmek için fikrini değiştirirsen diye.
Que nous aurions besoin d'un avis extérieur.
- Dışarıdan bir avukata ihtiyacımız var diyorum.
À ton avis?
- Neye benziyor?
Tu as donné ton avis.
Söyleyeceğini söyledin.
Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver.
Ama fikrini değiştirirsen, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Alors à votre avis?
Pekâlâ, şimdi sen ne düşünüyorsun?
À ton avis, j'essaie de rattraper quoi là?
Neyi düzeltmeye uğraştığımı sanıyorsun ki?
- Mais il aurait pu faillir, et j'ai pensé que s'il changeait d'avis, je devrais le pardonner.
Tutmamış olabilirdi ben de kendime dedim ki eğer fikrini değiştirirse onu affedeceğim.
- Oui. C'est bizarre, parce qu'on dirait que tu as changé d'avis.
Bu garip çünkü fikrini değiştirmişsin sanırım.
Vous et Tom êtes du même avis.
- Tom ve sen bir konuda anlaştınız.
- À votre avis?
Sence?
Nous n'avons à les faire changer d'avis.
İnandıkları şeyi değiştirmek zorunda değiliz.
J'ai pu donner mon avis.
Evet, notlarımı ilettim.
J'aimerais vraiment avoir votre avis.
Ben gerçekten düşüncelerini bilmek istiyorum.
À ton avis?
Sence nereden?
Pourquoi, à ton avis?
Bu sana ne anlatıyor?
À ton avis?
Sence?
La vie a été assez laxiste ici, si vous voulez mon avis.
Bence sizi fazla gevşek bırakmışlar.
Lancez un avis de recherche dans tous les aéroports à moins de 160 km.
150 kilometre çevredeki bütün havalimanı ve limanlarda tetikte olalım.
Donc... fait cette moyenne vous avez changé votre avis au sujet de travailler avec moi?
Bu benimle çalışma konusunda fikrini değiştirdiğin anlamına mı geliyor?
A mon avis, il était trop curieux pour rester chez lui.
Bana sorarsanız çok evcimen biri.
Reade, lance un avis de recherche. Tasha, je veux savoir ce qu'elle a regardé.
Tasha, veri tabanında baktığı her şeyi istiyorum.
Si je devais donner mon avis, s'ils conservent ces lancés, les Pirates accéderont aux Playoffs.
Eğer söylemem gerekiyorsa atıcıları geri tutabilirlerse bence Pirates playoff'lara kalabilir.
Comment sera sa ligne de défense à votre avis?
Savunmaları ne olucak?
Puis-je vous demander quand avez-vous changer d'avis sur ma cliente?
Tamam, o zaman sormak istediim şey müvekkilim hakkında kararınızı değiştiren nedir?
Gus, à ton avis, quel est le plus difficile, les petits ou les grands avions?
Gus, sence hangisi daha zor? Uzaktan kumanda mı gerçeği mi?
Où sera Wyatt pour la saison 4, à ton avis?
Sence dördüncü sezon afişinde Wyatt nerede duracak?
Vous ne voulez pas changer d'avis?
Konumunu koru.
"Avis par écrit dans les 36 mois concernant tout embryon restant."
"36 aydan sonra kalan embriyolar için yazılı bildiri yapılmalıdır diyor."
Je t'aime, mais si tu dois changer d'avis, fais-le avant que je paie pour ton enterrement de vie de jeune fille.
Seni seviyorum ama fikrini değiştireceksen bu geceki bekârlığa veda partinde paraları bayılmamdan önce değiş.
Je ne changerai pas d'avis.
Fikrimi değiştirmiyorum.
Pars d'ici avant que je change d'avis.
Fikrimi değiştirmeden siktir ol git.
A mon avis, ce passage n'était pas indispensable.
Bunu bilmeme gerek yoktu.
Il arrive qu'on change d'avis.
Bazen fikirlerimiz degisebilir.
Si tu changes d'avis, on part au nord.
Fikrini değiştirirsen kuzeye doğru gideceğiz.
Mais ça me fait pas changer d'avis.
Ama bu hissettiklerimi değiştirmez.
J'émets un avis de recherche.
Arama emri çıkartacağım.
Et puisque qu'on aborde le sujet de changer d'avis à propos des choses importantes, quand je t'ai dit que j'allais quitter Central City pour que tu puisses être Flash sans te pré-occuper de moi tout le temps?
Hazır konu önemli meselelerdeki fikirlerimizi değiştirmekten açılmışken aklın sürekli bende olmadan Flash olman için Central City'den ayrılacağım demiştim ya?
Tu n'as pas changé d'avis, pas vrai?
Tereddütlerin yok, değil mi?
Qui se soucie de l'avis de Liam?
Liam'ın ne düşündüğü kimin umurunda?
Ton frère n'est pas de cet avis.
- Kardeşin farklı düşünüyor.
Si vous voulez mon avis : vous avez trouvé le pétrole, cessez de creuser.
Bana sorarsanız, petrole ulaştınız, kazmayı bırakın.
- Avant qu'ils ne deviennent tristes, tu as dit "Si vous voulez mon avis", et on n'en veut pas.
- Üzücü ve tuhaf olmadan, "Bana sorarsanız." dedin ama sormuyoruz.
- Tu es qui, à ton avis?
- Sen ne olarak görüyorsun ki?
Si on se souciait de l'avis des autres, on ne ferait jamais rien.
Başkalarının ne düşündüğünü umursarsan hiçbir şey yapamazsın.
Tais-toi avant que je change d'avis.
Fikrimi değiştirmeden sus Thomas.
Ça vous dit que je vous mette un avis sur linkedin?
Sizi linkedln'de bağlantılarıma eklememe ne dersiniz?
Connor écoute mon avis.
Connor dinler beni.