Translate.vc / francés → turco / Nobles
Nobles traducir turco
1,008 traducción paralela
Nous ne sommes pas aussi bons voleurs que Ies nobles.
Utanmana gerek yok. Tabi, biz öyle soylular gibi, büyük hırsızlar değiliz.
Les nobles ne nous enIéveront pas Ie droit de sanctuaire.
Soyluların, tapınak hakkımızı almalarına izin vermeyeceğiz.
" iI refusera aux nobles...
"... talebini kabul etmeyecektir... "...
Le peuple craint l'influence des nobles sur vos décisions... et est venu s'assurer que vous ne Iéverez pas Ie droit de sanctuaire.
Halk, soyluların sizi ikna etmesinden korkuyor, Efendim. Sizin tapınağı kapatmayacağınızdan emin olmak için geliyorlar.
Détruis ces faux nobles qui se veulent rois.
Kral olmak isteyen ne kadar sahte soylu varsa yokedin.
Nous sommes venus l'enlever aux nobles qui veulent Ia pendre.
Asılmasını isteyen soylulardan kurtarmaya geldik kızı.
- Méme pas Ies nobles?
- Soylular bile mi?
- Méme pas Ies nobles.
- Soylular bile.
Ces satanés nobles ne pendront pas une innocente.
Bu hırsız soyluların, masum bir kızı asmalarına göz yumamazsınız.
J'apprécie que vous soyez inspiré par de nobles mobiles et que vous soyez prêt à tout pour atteindre votre but.
Yüksek emellerinin olmasını ve gerçekleştirmek adına her şeyi göze almanı takdir ettim.
Voyez ces nobles proportions, Miss Eliza.
Şu asil simetriye bir bakın, Bayan Eliza.
Tous les nobles livres qui ont hanté mon esprit depuis, et toujours j'ai espéré et gardé la foi.
O günden beri zihnimde yaşayan bütün asil kitaplar... Her zaman umut ettim, inancımı korudum.
Trop nobles pour essayer.
Denemeye bile tenezzül etmiyorlar.
On trucide les nobles et le pays devient communiste.
Parlamentoyu feshedip zenginleri vuracak ve komünist bir hükümet kuracağız.
Il paie donc le prix que les gens nobles, bons et purs paient dans ce monde.
Bunun cezasını ödüyor ama asalet bu dünyada ödenmesi gereken en son şeydir.
De votre temps, les pères nobles dédommageaient les femmes avec un chèque.
Gençlik günlerinizde kızlar, eski kafa babaların kendilerine yol vermesi için kalın bir çek defteriyle gelmelerini beklerdi.
O mon âme Construisez de nobles demeures
Size görkemli köşkler yaptırdı, Ey benim ruhum.
Parce qu'on nous craint! Si on jouait la comédie, les nobles théâtres fermeraient!
Oyunlar oynarsak o büyük, o asil tiyatrolarını kapamak zorunda kalırlar!
Pas pour de nobles raisons.
Herhangi bir asil nedenden değil.
- Vous me désapprouvez? - Non! Vous avez de si nobles intentions.
Niyetin çok asilce.
Restez assis, nobles amis.
Kralım iyi değil. Oturun, saygıdeğer dostlarım.
Voyez-y, nobles pairs, une chose ordinaire.
Aldırmayın beyler, olağan bir şey sayın bunu.
Les voilà, vos nobles idéaux.
Siz asil idealistlerin merak ettiği bu.
Ses intentions étaient nobles.
Niyeti asilceymiş. Gerçekten öyle.
Les orphelins de cette ville vous remercient, nobles dames, pour vos dons.
Siz ayrıcalıklı hanımlara, fazla gelen ayrıcalıklarınızı paylaştığınız için kasabanın ayrıcalıklardan yoksun çocukları adına teşekkür etmek istiyorum.
Confiez-la à ces nobles et à Mr Adare, tout ira bien.
Lordlar ve Leydiler orada gayet iyi olacaktır.
Les nobles pauvres ne se baladent pas avec des colliers de perles à 50000 $.
Yoksul düşmüş soylu bir kadın... boynunda 50.000 dolarlık inci kolyeyle dolaşmaz da ondan.
Tu es incapable de comprendre l'élégance des nobles.
O halde hanedanlığın asilleri arasında sizi gerçekten kimin sevdiğini sorabilir miyim?
Cessez d'exterminer mes nobles, collectivement ou individuellement.
Seni ne parça parça nede bütün halde adamlarıma öldürtmeyeceğim.
L'égoïsme est l'apanage des âmes nobles.
Kendini düşünmek ruhun ilacıdır...
Il convient que les nobles esprits restent entre eux.
Onun için soylu kişiler yalnız kendi benzerleriyle düşüp kalkmalıdır.
Quant à moi, j'aime les nobles exemples.
Pek sevinirim buna, çünkü bir zevktir benim için yiğit kişilerden ders almak.
Oui, je crois assez bien comprendre tes nobles principes.
Benim hayatıma bakış açını hafifçe anladım.
Nous, les nobles de Rome, sommes libres de vivre pour le plaisir.
Biz, Roma'nın soyluları sadece zevk için yaşarız.
Tu es devant les sénateurs et les nobles de Rome.
Roma'nın senatör ve asillerinin huzurundasın.
Il fut une époque où les Césars étaient nobles, mais le sang est devenu poison.
Bir zamanlar Roma Sezarları asildi. Bu asil kan sizde bir zehire dönüşmüş.
Ils tiennent une pension pour nobles ruinés.
Düşkün soylular için pansiyon işletiyorlar.
De nobles paroles, Bleda.
Asil konuştun Bleda.
L'aristocratie s'est effondrée quand il y a eu plus de nobles que de servants.
Aristokratların sayısı hizmetkarları aştığında aristokrasi de çökmeye başlar.
Ces nobles daignent boire avec nous, quand nous payons.
Evet. Bu soylular, hesabı ancak biz ödersek bizimle içmeye tenezzül ediyor.
Non, tu consultais toujours pour des organes plus nobles.
- Olamaz... Seni Desiree'ye getiren, asil duygulardı.
Ce n'est aucune des nobles choses dont tu parlais.
Şu bahsettiğin şey de değil. Hayır.
Il y a des millenaires... une race d'etres nobles habitait cette planete.
çok uzun zaman önce bu gezegende güçlü ve asil bir ırk yaşıyormuş.
Premier jour : assemblée des Nobles et des invités au Grand Salon.
İlk gün, Büyük Salon'da soylular ve konuklar toplantısı.
Les visages des Nobles masquaient de redoutables passions.
Soyluların yüzlerinde güçlü ve tehlikeli hisler gizliydi.
A la vôtre, nobles ancêtres!
Şerefinize, asil ceddim!
Même s'ils sont plus nobles, et plus capables.
Her ne kadar bizden daha asil daha yetenekli olsalar da.
Nobles Romains, hommes du Tibre, maîtres du Monde... l'audace romaine, la témérité romaine, où sont-elles?
Asil Romalılar, Tiber'in adamları, dünyanın efendileri Roma'yı dünyanın hakimi yapan cesaret nerede?
La médecine est l'une des professions les plus nobles...
- Doktorluk en soylu ve bencil olmayan...
Pour divertir Ies nobles de Paris.
Paris'in asil lordlarını ve kadınlarını eğlendirmek için.
Ah! Belle princesse. Très nobles princes!
Güzel prenses, soyluların soylusu prens, size mütevazi bir köylünün selamlarını getirdim.