English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → turco / Pans

Pans traducir turco

38 traducción paralela
Le pardessus clair accompagnait l'habit. Mais il était si court qu'on voyait dépasser les pans.
Bir erkek smokinle, taba rengi palto giyerdi ama bu o kadar kısaydı ki, siyah etekler alttan 15 santim sarkardı.
Des pans de murs s'écroulaient.
Birşeyler patlıyordu ve evler yıkılıyordu.
Les pans sont souillés.
Tişörtünün uçları da kirli. Lütfen.
On avait balayé les ruines, abattu les pans de mur délabrés.
Harabeler temizlendi, harap olmuş duvarlar yıkıldı.
Grands rabats. Poches cargo, taille ceinturée, et pans profonds dans le dos. Parfaite pour sauter dans une gondole.
Büyük düğmeli, büyük cepli, çapraz bağlı bel bununla bir çöp yığınına bile atlanır.
De même que ceci nous sert à cacher nos pensées, nous sommes capables d'occulter certains pans de notre conscience.
Bunun gibi, hislerimizi gizleyebiliyoruz. Biz ayrıca aklımızdaki düşünceleri bulanık hale getirebiliriz.
Il faut faire un bloc digital. Attendre pour la radio, puis recoudre sur deux pans.
Parmak bloğu yapmalı, röntgeni beklemeliyiz.
Vérifie les pans de ta chemise à l'entracte.
Arada gömleğinin arkasını kontrol eder misin, lütfen? Tamam, anne.
Des pans entiers de leurs vies étaient occultés.
Hayatlarının o anlarına dair hiçbir şey hatırlayamıyorlarmış.
- Où on dit pans-cake?
Yoksa kreps-kule mi?
Il y a des pans de ma vie que je n'ai pas le droit de divulguer.
Hayatımın bazı bölümlerini açıklama özgürlüğüm yok.
Ça doit être les Salt Pans.
Burası Salt Pans olmalı.
On installe le dais ici. Des pans de tissu drapés, en bouillonnés, des rameaux de rosiers.
Buraya bir gölgelik getiriyoruz, festonlu tüller gül dalları.
Toutes les fois oщ elle m'a pansй et apportй de la glace.
Yaralarımı sarar, buz torbaları koyardı.
Peu de choses, mais des pans de la coque en vibranium s'effritent.
Çok bir şey değil, ama vibranyum gemilerin belli kısımları kırılgan hale dönüşmüşler.
Tu devrais prendre par Pans Road.
Pans Yolunu kullanmalısın.
Et tout à coup, des pans entiers du barrage explosent.
Sonra birden bire 200 metrelik bölümlere ayrılır. Bir barajın patlayışı.
Je drapais ta mère de pans de rideaux en dentelle quand j'avais 6 ans.
Altı yaşımdayken anneni tül perdelerle giydirirdim.
Le vagin a différentes zones et des pans.
Vajinanın çok fazla alanı ve kanatı var.
Avec leur accès illimité à la monnaie, ils peuvent maintenant acheter des pans entiers de l'économie mondiale qu'ils ne contrôlaient pas.
Sınırsız itibari paraya erişimleri ile şimdi artık kontrollerinde olmayan dünya ekonomisinin bütün sektörlerini satın alabilirler.
Vous devez plier et rabattre les pans de côté.
Teğmen Flynn, kıvrılmış yerleri içeri katlamalısın.
D'accord, mais vous mangerez des pans-bagnats dans un mois.
Öyle olsun, bir ayda Jersey sandviçi yemeye başlarsanız şaşırmayın.
Il y a des pans de ma vie dont je ne suis pas très fière et dont je n'ai jamais parlé à qui que ce soit.
Gurur duymadığım şeyler var. Kimseye anlatmadım bunları.
Alors, je l'ai viré avec une cheville à trois pans.
O yüzden 3'lü cıvatayı biraz elimle sıktım.
Il a retrouvé des pans de sa mémoire.
Arada bir bazı şeyleri hatırlıyor.
Je sais que tu analyses des tas de données toutes les Barèmes, indices, des pans entiers d'information.
Her 10 dakikada analiz ettiğin bin tane şeyin olduğunu biliyorum kalıplar, oran, indeksler, bütün bilgi haritaları.
Vous savez, des pans de plusieurs kilomètres se détachant de ce glacier si massif.
Hani şu devasa buzullardan kopan kilometreye yaklaşan genişlikteki parçalardan.
Tous les pans de l'histoire se sont mis en place.
Sonra bulmacanın bütün parçaları yerine oturdu.
Chacun d'eux contrôle d'énormes pans de leurs opérations interplanétaires.
Her biri, büyük gezegenler arası operasyonları kontrol ediyor.
Une décision qui, selon M. Scargill, affectera des pans entiers de la population.
Mr. Scargill'in arkasında durduğu bu faaliyet topluluğu yok edecektir.
Ils ouvrent des pans de ma mémoire pour que je puisse me rappeler... - L'embuscade.
Hafıza kümelerimi açıyorlar, böylece hatırlayabiliyorum.
Ce sont de véritables pans de notre culture aujourd'hui.
Kültürel bir mim haline geldiler.
En silence et rentrez vos pans de chemises.
Konuşmak, tişörtünüzü içeri sokmak yok.
Des pans de ta personnalité pourraient se dégrader ou disparaître entièrement.
Kişiliğinin tüm parçaları indirgenmiş ya da bütünlüğünü kaybetmiş olabilir.
Il maîtrise ses boums et ses pans.
Fırtına gibi bamlayıp pavlıyor.
Les pans légers et les chaînes ne m'effraient pas.
Perde desenli ve zincir işlemeli olabilir.
Des pans entiers de corail devenaient blancs en quelques semaines.
Resiflerin büyük parçaları beyaza dönüyordu ve bu birkaç haftada oluyordu.
L'empereur a effacé trois pans de ta mémoire.
Ben Zero'yum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]