English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → turco / Passage

Passage traducir turco

6,933 traducción paralela
Et, au passage, si l'un d'entre vous commence à cracher du sang, ce sera de ma faute.
Bu arada, kan kusmaya başlarsanız, benim yüzümden.
Par ici! Dégagez le passage.
- Kenara çekilin lütfen.
Au passage, j'ai trouvé une erreur dans votre article.
Bu arada tezinde bir probleme rastladım.
Sérieux, cédez lui le passage.
Cidden, açın yolu.
Ça veut dire pas d'histoires urbaines sur le passage à l'âge adulte.
Yani yerli ergen hikayeleri olmaz.
Vous... avez fait un passage par l'infirmerie?
İlk yardım ofisine uğradınız mı?
On va mourir de faim avant le passage d'une voiture.
Herhangi bir araba gelinceye kadar açlıktan ölürüz.
Pourquoi ne pas rester sur le passage d'un train?
Neden yaklaşan bir trenin önünden kaçıyorsun?
Je suis de passage.
- Geçiyordum.
As-tu apprécié ton passage au centre de traitement?
Tedavi merkezindeki zamanında eğlendin mi?
Seigneur, nous espérons que notre fils vous divertit et vous emplit de joie comme il le faisait pour nous durant son court passage sur Terre.
Yüce Tanrım umuyoruz ki oğlumuz bize dünyada yaptığı gibi seni de orada neşelendirip eğlendiriyordur.
Ils sont en train de forcer le passage.
İçeri girmeye çalışıyorlar.
La légende raconte qu'elle a appartenu à un docteur cherchant un passage sur un bateau en provenance d'Afrique.
Efsaneye göre saat, Afrika'daki bir gemide yolculuk yapan bir doktora aitmiş.
Pour l'homme avec qui j'étais, il attendait de moi... un rite de passage.
Yanımdaki adamlar, benden beklenen şeyler- - Bir geçiş ayini.
Pour pouvoir envoyer ton message à Julia, ils m'ont forcé à rajouter le passage sur l'oeuf.
Julia'ya mesajını iletmek için yumurtayla ilgili bir şeyler eklememiz...
Vous me bloquer le passage. J'ai une baleine à sauver.
Kurtarmamiz gereken bir balina var!
Tu me dois toujours 80 dollars, au passage.
- Bu arada, bana hala 80 dolar borçlusun.
Il y a 1000 ans, votre peuple a marqué cet événement céleste avec un rite de passage, permettant non pas de fuir leur nature mais de l'embrasser avec fierté en tuant un humain et activant leur malédiction.
Bin yil evvel sizin türünüz bu kutsal günde bir ayin yaptilar. Dogalarindan uzak kalmak yerine onu gururla kucaklamak adina bir insanoglunu öldürüp lanetlerini aktiflestirdiler.
C'est un passage datant de l'époque de Prohibition.
Yasakli günlerden kalma gizli bir geçit.
Et, au passage je n'essayais pas de cuisiner ton médecin pour des médocs.
ve bil diye söylüyorum, Doktorunu ilaç için baskı yapmaya çalışmıyordum.
La pluie a empêché le passage de la Horde bleue.
Yağmurlar, Mavi Orda'nın geçidini mahvetti.
C'est un passage doré vers le paradis.
Cennete giden altından bir geçit.
On pourrait prendre le petit-déjeuner au passage.
Yolda kahvaltı yaparız.
Pour conjurer le sort du dernier passage de Larry Grey ici.
Geçen sefer Larry Rey'le olanların hayaletini gömmek için.
La date du passage de pouvoir a changé.
Hükümetin görevi devretme süresi uzatıldı.
Ce sera plus clair après son passage.
Geldikten sonra iş netleşecektir.
J'ai cherché une porte, un passage... rien.
Etrafıma baktım ne bir kapı ne bir geçit vardı.
Le passage est fermé.
Geçit kapanmış.
Le passage s'est fermé.
Geçit kapandı.
Quand tu as jeté l'œuf, tu as fermé le passage.
Yumurtayı attığında geçidi kapadın.
Le passage vers Zenith est bloqué?
Melanie! Zenith'e giden yol kapalı mı?
Le passage ne serait peut-être pas ouvert longtemps.
Geçit her an kapanabilir.
Le passage que t'as ouvert... on évacue tout le monde par là.
Açtığın o geçit herkesi oradan çıkartacağız.
La Californie du Sud est réputé par son passage.
Güney California'dan geçen çok oluyor.
Il est peu probable qu'elles étaient de passage.
Yok. Gezgin olmaları zor.
Ils ont dû effacer toutes traces de ton passage au Mi6.
- Şimdiye kadar MI6'te çalıştığını gösteren her ipucunu yok etmişlerdir.
Ok, tu as rajouté le passage à propos du récap sur l'endettement comme j'ai demandé?
Tamam, dediğim gibi borç özeti kısmını da ekledin mi?
La crise fait partie du passage à l'âge adulte.
Genellikle krizler o yaşlarda normal şeylerdir.
Vous allez adorer ce passage.
Bu kısma bayılacaksınız.
Son retour à Cheyenne, connue aujourd'hui sous le nom de "Ville magique des plaines", après des mois perdus dans la prairie et présumé mort, avec un femme mormone et un enfant, pourrait être l'huile nécessaire pour faire tourner les roues de notre obsession nationale, enterrée ces longs mois d'hiver dans la neige et maintenant dans la boue jusqu'au passage de roues.
Bugünlerde "çayırın büyülü kasabası" diye anılan Cheyenne'ne aylardır çayırda kaybolduğu ve öldüğü varsayılan ve şimdi beraberinde Mormon bir eş ve çocukla dönüşü uzun kış ayları boyunca karlara ve şimdi de çamura gömülmüş olan ulusal saplantımızın çarklarını yağlayacak muhtaç olduğumuz kişi olabilir.
Qu'en est-il de réserver un passage sur l'Imperator?
Imperator'da bir yer ayarlasak nasıl olur?
Évidemment, ceux qui seront sur leur passage...
Doğal olarak önlerine çıkan herkes...
Cette bibliothèque doit cacher un passage.
Sanırım bu kitaplık kayarak açılıyor.
Aide-moi à dégager le passage.
Yardım et, temizleyelim.
J'étais au sommet hier et j'ai vu un passage qui pourrait faire l'affaire. Pourrait?
- Dün tepeye çıktım ve işe yarayabilecek bir yol gördüm. - "Yarayabilecek" mi?
Si nous taillons un passage de la largeur d'une voie sur le flanc de la montagne.
Dağın dışın yüzünde, tren rayı genişliğinde bir çıkıntı açabilirsek...
On va partir vous m'ouvrez le passage.
Ben çıkıyorum. Sen de artık yolumdan çekilmelisin. Bunu neden yapayım?
J'ai mémorisé le passage en entier.
Tüm bölümü ezberledim.
Et calomnié mon client au passage.
Ve bu süreçte müvekkilimi karaladılar.
Cachez la disparition de Kate à vos subordonnés, et libérez le passage, le temps que le capitaine fasse son enquête.
Şurada oturuyor. Keith Price. Eski komando.
- Le docteur a signé ma décharge médicale. - Vous en avez parlé à votre femme? Ils ont dégagé le passage dans mes artères.
Her şey orada kalabilirdi ama eve gelirken havaalanında laptopumla oturuyordum ve telefonum çaldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]