Translate.vc / francés → turco / Résumé
Résumé traducir turco
1,722 traducción paralela
- Non. Parce que je peux faire un résumé... J'ai rien dit.
Kısaca anlatabi- - Sormadım farz et.
C'est bien résumé.
Kısaca öyle.
Alors, j'ai eu le résumé de l'inspecteur Brennan.
Dedektif Brennan'dan olayların özetini dinledim.
Un petit résumé des règlements pour nos nouveaux auditeurs. Fat Michael!
Radyolarını yeni açan dinleyicilerimiz için kuralları özet geçelim mi?
Ça paraît pire qu'en réalité, résumé comme ça, Richard.
Richard, sen karistiktan sonra daha kötü hal aldi.
Pour une délégation de circonscription, nous ferions un résumé de la situation, mais comme vous le voyez, il se fait tard, et de toute façon, nous manquons de temps.
Bakın, normalde bir Kongre üyesi için durumla ilgili resmi bir brifing verirdik fakat gördüğünüz üzere vakit oldukça geç, pek fazla zamanımız yok, bu yüzden...
En résumé, cet homme doit disparaître.
Uzun lafın kısası, adamın yok edilmesi gerek.
En résumé, passer du bien-avoir au bien-être nécessite un changement culturel.
Deyim yerindeyse, en iyisine sahip olmaktan en iyisi olmaya. Bu kültürel bir dönüşüm.
En résumé, le gouvernement a autorisé l'arrestation et le transfert de tous ceux qu'il soupçonne être liés à des actes terroristes dans des prisons secrêtes situées hors des États-Unis.
Hükümet CIA'e, terörizmle uzaktan veya yakından ilgisi olabileceğinden şüphelenilen herkesi tutuklama ve Amerika'nın dışındaki gizli hapishanelere transfer etme yetkisini verdi.
Fais-moi un résumé.
Yani benim için bir özetleyecek olursan.
Enfin, en résumé, Jimmy allait devenir le nouveau batteur et Stef Vanneste, le nouveau chanteur.
Kısaca, yeni davulcu Jimmy, yeni vokalist de Stef Vanneste oldu.
Un résumé sur les pratiques vaudou?
100 sözcük ya da daha kısa olan vudu büyüleri mi istemiştin?
C'est le résumé du match, on se verra peut-être.
Bak, maçın özetini veriyorlar. Belki kendimizi görürüz.
Alors, en résumé, vous ne savez pas ce qu'elle fait ou non.
Aslında onun ne yaptığını bilmiyorsun.
C'est un bon résumé.
Çok hazır cevaptır.
Et bien, ton résumé était pas mal.
Buna saygı duymam gerek.
J'ai pu obtenir le résumé du rapport, voilà la première partie.
Ama olayın özetine ulaşabildim. Bu ilk bölümü.
C'est sur votre écran dans la partie résumé.
Ekranınızın kısa özet kısmında.
- C'est bien résumé.
- Evet, öyle oldu.
En résumé? On a la vidéo que Sharif a fait de Maguire avant sa mort.
Şerif'in, Binbaşı Maguire'ı ölmeden önce çektiği görüntüleri bulduk.
RÉSUMÉ DÉCÈS EN exercice médecin PRÉSENT - ROBERT michael
Tedavi Sırasında Ölenlerin Listesi.
En résumé, c'est dommage.
Toparlamak gerekirse... Zırvalık.
En résumé, des systèmes sont allumés en ce moment, et ils ne devraient pas l'être. Ils sont en train d'épuiser la cité.
Uzun lafın kısası, şu anki durumuzu düşünürsek çalışmaması gereken bir avuç sistem var Şehirden hayatı emiyorlar.
- Je vais vous donner le résumé.
- Sana Coles notunu anlatayım.
- Le résumé.
Cliff notunu?
Tiens, j'ai écrit un résumé.
Özetini yazdım.
M. White, vous pouvez nous faire un résumé de la situation?
Bay White, rica etsem durumu özetler misiniz?
J'aimerais d'abord lire un résumé du dossier, si c'est d'accord...
Sakıncası yoksa önce onu okumak isterim.
Son problème se résume...
Bunun anlamı hastanın sorunu sadece sıcak çarpması.
Elle résume 300 ans de rage émanant de millions de Noirs. " Qu'en dites-vous?
Ölü ya da yaşayan milyonlarca zencinin 300 yıllık öfkesini çok iyi özetliyor. " Ne düşünüyorsun?
À Long Beach, ça se résume à ton apparence.
Long Beach'te her şey dış görünüşüne bağlıdır.
Tu crois que la religion se résume à cela?
Sence din bundan mı ibaret?
Je résume avec 8 vers et mets la ville à l'envers.
Ama sekiz replik yeter, ve bütün şehri anlatır.
Je résume avec 8 vers et mets la ville à l'envers.
Özetle, bütün bu şehri anlatabilirsin.
- Oui, mais... si tout ce que nous avons se résume à quelques minutes passées dans une librairie il y a 3 ans et demi,
Aramızdakiler sadece üç buçuk yıl önce bir kütüphanede geçirdiğimiz birkaç saniyeden ibaretse, o zaman acaba,..
Vous savez, l'opération ne se résume pas à introduire quelques faux billets.
Biz herhangi bir market kasiyerine birkaç banknot yutturmak istemiyoruz.
"Le fait que les Sioux soient prêts à avaler de l'huile de foie de morue pour le peu d'alcool présent dans chaque bouteille résume très bien, à mon sens, leur expérience ici".
Bu Siyu'ların, balık yağı şişesinin içerisindeki her bir damlayla katlandıkları ezâ, bana kalırsa yaşadıkları onca şeyin yanında devede kulak kalır.
Il avait fait tout ce chemin, vécu tellement de choses, et toute sa vie se résume à quelques objets dans ce carton.
Buraya kadar geldi onca şey yaşadı ve bütün hayatı bu kutudaki birkaç eşyaya sığdırıldı.
Cette voiture résume ma vie et ma carrière dans une coquille.
Bu araba hayatımın anlamı ve fındık kabuğundaki kariyerimin.
Désolée si notre vie ne se résume pas à être à la mode avec des t-shirts qui disent des conneries sur nos raisons pour tuer.
Kusura bakma, hayatlarımızı yapmacık moda tişörtlerle neden insanları öldürdüğümüz gibi saçmalıkları bağırarak yaşamıyoruz.
La partie scientifique se résume à comment gagner.
Bilim, nasıl kazanacağını öğretir.
Parce que ça résume parfaitement ce que je veux vous dire.
Hepiniz dikkatle izleyin. Size anlatmak istediklerimi çok iyi özetliyor.
La vie se résume pas à tirer son coup, crois-moi.
Hayatta girip çıkmaktan çok daha fazlası var QB. Bana güven.
Leur dernier passage résume leurs intentions, je pense, plutôt explicitement...
Son sözleri niyetlerini özetliyor sanırım. Gayet açık olarak...
Donc si on résume.
Şunu baştan alalım.
Mon boulot se résume à des contredanses.
Bir kasaba polisiyim, Genelde park cezası kesiyorum.
Leur histoire se résume à peu près à ça :
Hikâyeleri biraz böyle devam ediyor.
Mon destin se résume à mes problèmes psychologiques.
Tek kaderim dünya çapında her şeyi bok eden biri olduğum.
Je vous fais un résumé :
Size şöyle anlatayım, olur mu?
Pourquoi toi et moi ça se résume au sexe?
Neden ilişkimiz sadece seksten oluşuyor?
On ne se résume pas à la bière et au burger buffalo, messer.
Biz bufalo burgerler ve biradan fazlasıyız, Messer