Translate.vc / francés → turco / Sur
Sur traducir turco
715,034 traducción paralela
Je dois me concentrer sur Melissa.
- ve sadece parmağıma koymam gerekiyor. - Bu sadece,
Et si je me réfère à l'âge recommandé sur ces jeux, nous avons à faire à un individu d'âge entre 7 et 77 ans.
Ve eğer inanırsam Tüm önerilen yaş Tahtada oyunlar, biziz Biriyle uğraşmak Sekiz ila 80 yaşları arasında.
J'étais si concentré sur Melissa, j'avais des œillères.
Hayır, ben çok odaklandım. Melissa, gözlerim açıktı.
C'est un truc que tu sauras sur moi!
Bu benim hakkında öğreneceğiniz bir şey!
♪ 2553 bouteilles de Richard Gere sur le mur ♪
♪ 2,553 şişe Richard Gere duvarda ♪
Cathy, mon entreprise repose sur une seule idée : aider autrui.
Cathy, ben tek bir fikirden yola çıkarak iş yapıyorum, insanlara yardım etmek.
Mon modèle d'entreprise était basé sur le tourisme.
Benim iş modelim turizme dayalıydı.
Même un malfrat déteste user de violence sur une personne aussi charmante.
Bir suçlu bile böylesine hoş birine şiddet uygulamaktan hoşlanmaz.
- Vous êtes allée sur notre site?
- İnternet sitemize girdin mi?
Vous ne sortirez pas d'ici vivante si je ne mets pas la main sur ce dossier!
O dosya elimde olmazsa burada canlı kalamazsın!
Vous pointez une arme sur moi et vous me ligotez dans votre... dans votre cave, puis vous inventez une excuse bidon pour établir un lien.
Bana silah doğrulttun ve beni bağlayıp... Beni bodrumunda bağlı hâlde bıraktın ve ardından iletişim kurmak için saçma bahaneler üretiyorsun.
Je ne connais pas le nom mais c'est sur Manchester, près de l'aéroport.
Adını bilmiyorum ama Manchester'da, havaalanının yakınında.
Vous n'avez pas transféré 2 500 $ sur mon compte?
Banka hesabıma 2500 dolar yatırmadın mı?
- Des enlèvements sur mesure.
- Tasarlanmış kaçırılmalar.
Ma société est basée sur l'altruisme.
Tüm işim insanlara yardım etmekle ilgili.
Je suis seul avec eux, coupés du monde extérieur, ils atteignent ce microcosme où le temps n'existe plus et ils sont obligés de se replier sur eux-mêmes et de mieux se connaître.
Burada konu sadece sen ve onlar, dış dünyayla bağlantıları kesilip zamanın durduğu o küçük evrene ulaştıklarında ve manevi olarak içe çekilmeye zorlandıklarında kendilerini çok daha iyi tanıyorlar.
Et je dirais... que neuf fois et demie sur dix, ils ressortent de cette expérience grandis sur le plan humain.
Ve ben on seferin dokuzunda bu deneyimden daha tatmin olmuş bir insan olarak çıkıyorlar diyebilirim.
Vous devriez aussi arranger cette chose que vous avez sur la tête.
Kafanın üzerindeki şeyi düzeltmek istemeyi de düşünebilirsin.
Je viens de m'asseoir sur la boule du bâillon.
Az önce ağız topunun üzerine oturdum.
Prêt à tester votre théorie sur les microcosmes?
Küçük evren teorinle ilgili sınanmaya hazır mısın?
Non, on est sur le toit du parking de mon bureau.
Hayır, burası benim ofis otoparkımın en üst katı.
Ils vont transférer l'autre moitié, les 2 500 $, sur votre compte.
Benim hesabımdan seninkine kalan 2500 doları havale ediyorlar.
On tombe sur la messagerie.
Telefonu sekretere geçiyor.
Encore sur le répondeur?
- Yine mi sekreter çıktı?
Garcia, on en est où sur la localisation de sa voiture?
Garcia, arabayı bulma konusunda neredeyiz?
Garcia, il y a de l'ADN de femme dégradé et empreinte sur la scène de crime.
Garcia, olay yerinde kadın DNA'sı ve parmak izleri bulduk.
La balistique est revenue sur l'arme qui a été utilisée sur Cassie.
Cassie'yi öldüren silahın balistik raporu geldi.
Le plus haut on mis un bloc sur lui.
Üst makamlar onu bloke etti.
Je sais que le FBI ne le soutient pas, ce qui veut dire que vous êtes sur une île.
FBI'ın ona destek olmadığını biliyorum, demek ki yalnız başınızasınız.
Plus de balistiques viennent d'arriver sur l'arme de Jack Vaughn, et, mon dieu, Lindsey, a été une méchante abeille très occupée.
Tam şu an Jack Vaughn'un silahına ait yeni balistik bilgiler geldi, - Lindsey gerçekten yoğun çalışmış.
Ses affaires ont été trouvé sur la scène de crime. couvert avec le sang de la victime, une coupure sur sa main, correspondant à l'arme du crime.
Eşyaları olay yerinde bulundu ve kurbanın kanıyla kaplıydı, elindeki kesik de cinayet silahıyla uyumlu.
Partie deux, on se concentrer et on reconstruit basé sur ce que l'on sait, et on cherche les pistes qu'on aurait pu manqué à cause de nos fausses hypothèses.
İkinci adım öğrendiklerimize göre yeniden başlamak ve yanlış varsayımlar yüzünden kaçan ipuçlarını aramak.
Être assis seul sur le canapé.
Kanepede tek başıma oturmak.
Maman, tous les magasins sur 40 km sont fermés.
Anne, 40 kilometre mesafede açık bir dükkân yok.
Pas leur grand-mère baiser sur le canapé.
Kanepede işi pişiren büyükannelerini değil.
Mettez ça sur ma note.
Hesabıma ekleyin.
Basé sur le cas réel et curieux du vrai Benji Buttons.
Gerçek merak halinden yola çıkarak
Je pensais être le dernier sur Terre.
Ben sadece bir tane kalmışım sanıyordum.
Voyons, Gail, c'est un Xanax. On en est sûr?
Hadi, Gail, bu bir Xanax.
L'arrosage a servi de leçon jusqu'à ce qu'un jour, on s'est assis ensemble sur le trottoir, on s'est regardé dans les yeux, comme si on se disait,
Ve ben ona doğru püskürterim Geri bahçe bayımla.
Bien sûr, certains font ça pour la montée d'adrénaline, mais on fait appel à nous pour vaincre des dépendances : Oui. drogue, alcool, malbouffe.
Tabii ki bazı insanlar bunu sadece eğlence olsun diye yapıyor ama bağımlılıkla, uyuşturucuyla, alkolle, yağlı yemeklerle mücadele eden çok sayıda müşterimiz var.
Bien sûr.
Elbette.
Je suis sûr que vous avez lu qu'on ne peut pas frapper nos clients.
Okuduğuna eminim, müşterilerimize vurmamız yasak.
Bien sûr.
Hayır, tabii ki.
Vous êtes sûr de bien le prononcer?
Doğru telaffuz ettiğinden emin misin?
Je suis sûr que Natalie le gardera jusqu'à mon retour.
Eve döndüğümde Natalie'nin onu alıp beni beklediğine eminim.
Si c'est le cas, et je suis sûr que c'est le cas, on va mettre un terme à tout ça et partir chacun de son côté.
Olay buysa ve olayın bu olduğunu biliyorum o hâlde bu şeye hemen burada son veririz ve kendi yolumuza gideriz.
Je suis sûr qu'on finira par trouver une solution et si vous et moi arrivons à réfléchir à tout ça tranquillement, tout se passera bien, d'accord?
Bak, bunun bir şekilde bir çözümü olduğunu biliyorum ve ikimiz kafa kafaya verip bunu bulursak her şey yoluna girer, tamam mı?
Vous êtes sûr de ne pas vouloir me frapper?
- Bana vurmak istemediğine emin misin? - Hayır...
Parce que je suis sûr que le député aimerait savoir à propos de ça.
Çünkü eminim direktör yardımcısı bunu bilmek ister.
Bien sûr que non.
Hayır, yok.