Translate.vc / portugués → inglés / Algo
Algo traducir inglés
175,971 traducción paralela
Tenho a certeza que ela vai querer agradecer-te pessoalmente, e dizer-te quão grata está, então... quando ela estiver recuperada talvez pudéssemos... sabes, ir jantar ou fazer algo...
I know that she really wants to thank you herself and tell you how grateful she is, so... you know, m-maybe, when she's up for it, we could, um... y-you know, all go for dinner or something, or...
Num restaurante ou algo parecido? - Sim.
You mean, like, in a restaurant or something?
Você, por outro lado... moralista, virtuosa, passou a vida inteira a prender assassinos... transformá-la numa assassina... agora, isso seria realmente algo extraordinário.
You, on the other hand... Moral, virtuous, you've spent your life putting killers behind bars... Turning you into a killer... now, that would really be something.
Aconteceu-me algo e eu sobrevivi sem ti.
Something did happen to me, and I survived it without you.
Sei que ensinou isto, mas não faz algo assim há décadas.
I mean, I know you've taught this, but you haven't done anything like this in decades.
Ms. Wyatt, não receio votar contra o meu partido quando é algo importante, mas o país já está a reagir de ambos os lados.
Ms. Wyatt, I'm not afraid to cross the aisle when it matters, but the nation is already reacting on both sides.
Quando houver algo em que tenhas, aviso-te.
When I find something you can, I will let you know.
Mas a guerra é algo tão simples quanto parece?
But is there more to war than meets the eye?
À medida que o tempo passa, a guerra evolui constantemente para algo mais letal.
As time progresses, warfare constantly evolves as a more lethal affair.
Se prendermos uma pedra na ponta de um bocado de madeira, o resultado será algo com uma energia cinética capaz de rachar um crânio.
If you match a stone that has an edge with a stick, you now have something with a kinetic energy to cleave a skull.
Nós não sabemos quem está por trás do Stuxney, mas está muito claro que é uma nação-estado, e era uma nação-estado que tinha algo contra o Irão e é provável que não seja apenas uma.
You know, we don't know definitively who is behind Stuxnet, but it's very clear that it's a nation-state, and it's nation-states that had something against Iran. And it's likely that it isn't a single nation-state.
Se um país quer fazer algo tipo construir um míssil nuclear, isto é muito difícil, mas quando fala sobre algo tipo uma cyber guerra, isto é muito barato e é muito fácil para um país desenvolver uma cyber arma e esta cyber arma
If a country wants to do something like build a nuclear missile, that's actually quite difficult. But when you talk about something like cyber warfare, it's actually quite cheap and quite easy for a country to develop a cyber weapon.
O Baile de Inverno é algo pelo qual os nossos filhos anseiam em toda a carreira escolar.
I mean, the Winter Formal is something that our kids have looked forward to their entire high school career.
Estou, precisas de algo?
Hey. You need something?
Vi algo para a Halley e não resisti.
Yeah, I saw something for Halley and I couldn't resist.
Então, se eu pedir-te para fazeres algo, preciso que ergas as tuas anteninhas e o faças. Haveria o caos, entendes?
It'd be chaos, you know?
O Ben tem algo para te dizer.
Ben has something he wants to tell you.
Tem a certeza que está pronto para algo deste género, Harry?
You sure you're up for something like this, Harry?
Adoraria dizer algo útil, mas... a senhora era como um relógio.
I wish I could tell you something useful, but the lady was like clockwork.
Algo fora do comum.
Something out of the ordinary.
Espera um pouco. Estou algo confuso aqui.
I'm a little confused here.
Ele disse que... se vai embora e que aguentou o máximo de tempo que pôde, pelo bem das crianças, algo que agradeço e lhe dou crédito, mas... já não aguenta mais e vai para Las Vegas.
He said that he is, um... he's leaving, and that he hung in as long as he could, for the kids'sake- - which I appreciate, I give him credit for- - but he can't take it anymore, and, he is... he is on a plane to Las Vegas.
Porque ele não consegue superar algo assim.
Because he can't get over something like that.
- Conseguimos algo.
We got something.
Sabe... havia algo na forma como foi raptada que não fazia sentido.
You see, there was something about the way that you were abducted that gnawed at me.
- Não, foi algo simpático da tua parte.
No, it was a nice thing to do.
Há algo de errado?
Is there something wrong?
Belle, talvez tenha uma forma de falar com o nosso filho. Mas preciso de algo de ti primeiro. A tua confiança.
Belle, I may have a way to speak to our son, but I need something from you first... your trust.
Para te impedir de fazer algo no outro reino.
You are here to stop you from doing anything back there.
Mas acho, que com a tua ajuda, posso combiná-los e torná-los em algo poderoso.
I could combine them into something very powerful.
Há aqui algo de útil.
There is something here of use.
Isto de guiar até é fácil, quando se está a tentar bater em algo.
You know, this whole driving thing's quite easy when you're actually trying to hit something.
Está a tentar criar algo que nunca deveria existir.
You're trying to create something that never should be...
Não podes variar tanto nos altos e baixos sem que aconteça algo mau.
You can't keep swinging from high to low without something bad happening.
Então, de folga e com um sistema de roldanas, irias tentar algo com a Angelina Jolie?
Uh-huh. So with a little rest and a pulley system, you'd take a whack at Angelina Jolie?
Ou algo deste tipo.
Or stuff of that nature.
Algo desse género.
Something like that.
Algo me diz que ele sabe o que faz.
Something tells me he knows what he's doing, though.
Como um dançarino de break, ele precisa ir atrás de algo a mais.
You know what, like a breakdancer, he's gotta go for that one extra little boogie.
Um salto inseguro, mas ele aterrissou com segurança na Bungee Bed, e vai ser legal ver se ele aprendeu algo observando Philipp.
A shaky jump, but, hey, he lands safely onto that Bungee Bed, and it will be interesting to see if he's learned anything from watching Philipp.
É quanto tempo tens para arranjares-me algo confiável.
That's how long you have to me something actionable.
Se conseguirmos tirá-lo calmamente do cavalo dele, então vou ter algo para dizer quando disser aos Chineses para saírem do deles.
If we can quietly get him off his high horse, then I will have something to point to when I talk the Chinese off theirs.
Podemos fazer algo mais rápido?
Could we actually do something quicker?
Sabes, passei por algo semelhante com o meu filho, Roman.
You know, I went through something similar with my son, Roman.
Liga-me no minuto que receberes algo do Ian.
Call me the minute you get a ping from Ian.
Queres dizer... Fazer algo descaradamente antiético?
You mean... by doing something brazenly unethical?
Talvez até algo mais raro.
Maybe even something rarer.
Como reparou no hospital, o apego a algo, incluindo uma visão ou uma postura política, é uma receita para o sofrimento.
As you noted in the hospital, clinging to anything, including a vision or a political stance, is a recipe for suffering.
Bem, há algo de novo?
Well, was there anything new?
Eles podem ter algo excedentário.
They might have something in surplus.
Aqui, tenho algo para ti.
Here, I got something for you.