English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Amelie

Amelie traducir inglés

175 traducción paralela
Esta noite por volta da 1 hora outra moradora, a Srª Amelie Poulangeard... Sentiu uma necessidade E viu um disco voador
Last night, at 1 a.m., a resident of Les Gourdiflots, Mrs. Amelie Poulangeard who felt a pressing need... stepped out of her home... and saw a flying saucer...
Por causa da Amelie.
Because of Amelie.
À noite, isso incomodou-me. Falei disso à Amelie.
That night, I was upset, so I told Amelie.
O patrão do Bela Amélia, Loiselet!
The skipper of La Belle Amélie!
Maravilhoso, Amélie.
Marvellous, Amélie.
Amélie, o teu quarto foi construído para parecer uma cabine de navio.
Amélie, your room is built to look like a ship's cabin.
Bem, Amélie, quanta gente!
Well, Amélie, what a crowd!
Senhora Amélie!
Ms. Amélie!
"Nove meses depois," "nascia Amélie Poulain."
Nine months later, Amélie Poulain was born.
"O FABULOSO DESTINO DE AMÉLIE POULAIN"
[The Fabulous Life Of Amélie Poulain]
"0 pai de Amélie," "ex-médico militar..." "trabalha nas termas" "de Enghlen-les-bains."
Her father, an ex-army doctor, works at a spa in Enghien-Les-Bains.
"A mãe de Amélie, Amandine Fouet," "professora nascida em Gueugnon..." "sempre foi de natureza" "instável e nervosa."
Amélie's mother, Amandine, a schoolmistress from Gueugnon, has always had shaky nerves.
"Amélie tem seis anos."
Amélie is six.
"Por causa da doença fictícia," "Amélie não vai à escola."
Declared unfit for school,
"Sua mãe torna-se sua preceptora."
Amélie is taught by her mother.
"Amélie encontra refúgio" "no mundo que inventou."
Amélie retreats into her imagination.
"0 único amigo de Amélie" "chama-se Cachalote."
Amélie has one friend, Blubber.
"Para consolar Amélie..." "sua mãe lhe deu uma" "Instamatic Kodak de segunda mão."
To comfort Amélie, her mother gives her a second-hand Instamatic camera.
" - Um vizinho convence Amélie..."
Look what you did!
"Como fotografou a tarde inteira," "à noite, surge a dúvida atroz."
Because she'd been taking pictures all afternoon, Amélie is petrified.
"Amélie decide vingar-se."
Amélie gets her revenge.
"Amandine levou Amélie à Igreja para" "pedir que o céu lhe desse um irmão."
Amandine takes Amélie to Notre Dame to light a candle and pray for a baby brother.
"Após a morte da mãe, Amélie" "passa a viver só com o pai"
After her mother's death, Amélie lives alone with her father.
"que Amélie prefere sonhar" "até ter idade para partir."
Amélie prefers to dream until she's old enough to leave home.
"Cinco anos depois, Amélie é" "garçon num café de Montmartre..." "o Deux Moulins."
Five years later, she's a waitress in Montmartre at The Two Windmills.
Em 48 horas, " "o destino de Amélie Poulain mudará."
In 48 hours, her life will change for ever.
"Esta é Gina, colega de Amélie." "Sua avó era curandeira."
Gina works with Amélie. Her grandmother was a healer.
"Amélie cuida do seu gato, Rodriguez," "quando ela viaja. Philomène gosta..."
Amélie looks after her cat Rodrigue when she's away.
"Nos fins de semana, Amélie" "pega o trem para visitar o pai"
At weekends, Amélie often takes a train from the Gare du Nord to see her father.
"Às vezes, na sexta à noite," "Amélie vai ao cinema."
Now... Some Friday evenings, Amélie goes to the cinema.
"Amélie não tem namorado."
Amélie doesn't have a boyfriend.
Amélie " "continua se refugiando na solidão."
Amélie still takes refuge in solitude.
"quando ocorre o fato que mudará" "a vida de Amélie Poulain."
comes the event that will change her life for ever.
"Só o primeiro homem a entrar" "no túmulo de Tutankhamon..." "entenderia a emoção de Amélie..." "ao descobrir o tesouro que" "um menino escondera há 40 anos."
Only the first man to discover Tutankhamen's tomb would understand how she felt on finding this treasure hidden by a little boy 40 years ago.
"Em 31 de agosto, às 4 da manhã," "uma ideia iluminou Amélie."
On August 31st at 4am, Amélie has a dazzling idea.
Bom dia, Amêlie-mêlo!
Hello, Amélie-mellow!
"É verdade que ele não é um génio," "mas Amélie gosta dele."
He's no genius, but Amélie likes him.
"Se Amélie era privada de amigos," "Nino preferiria não os ter tido."
When Amélie lacked playmates, Nino had too many.
Amélie Poulain, sou garção no...
- Amélie Poulain.
"Amélie, de repente, sente-se" "em harmonia com ela mesma."
Amélie suddenly has a strange feeling of complete harmony.
"Numa noite esplendorosa de Julho..." "enquanto os veranistas se divertem" "indiferentes ao bom tempo..." "e em Paris o povo" "acalorado observa..."
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts,
"Com apenas 28 anos," "Amélie Poulain, extenuada..." "deixou sua vida se esvair no" "redemoinho do sofrimento universal"
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
Vai, Amélie, faz dois meses que romperam.
Come off it, Amélie. They split up two months ago.
- Um minuto, Amélie-mélo.
- You forgot your keys...
Não é bom se apressar nos dias de hoje.
- Hold on, Amélie-mellow. Speed kills.
"Isso se chama encarar a realidade." "Mas é isso que Amélie não quer."
It's called a reality check, but it's the last thing Amélie wants.
Foi Amélie que me...!
It was Amélie. She...
"Amélie entra na loja de farsa" "e magia, máscaras e fantasias."
Amélie walks into a party goods and costume shop.
"26 minutos depois," "Amélie chega à Gare de I'Est."
26 minutes later, Amélie is at the photo booth at the Gare de I'Est.
"Nesse momento" "preciso da história..." "Amélie tem a chave do enigma do" "desconhecido da cabine fotográfica."
At this precise moment, only Amélie has the key to the riddle of the mystery man.
Para Amélie, " "só há duas explicações possíveis."
Amélie can only think of two possible explanations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]