English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Amuse

Amuse traducir inglés

540 traducción paralela
No meu humilde esforço em distrair a sua noiva, Senhor Harker, contei-lhe alguns contos horripilantes do meu antigo e distante país.
In my humble effort to amuse your fiancà © e, Mr. Harker, I was telling her some rather grim tales of my far-off country.
Eu agrado-Ihe, divirto-o mas não sou a única, pois não?
I please you. I amuse you. But I'm not the only one, am I?
ela vai surpreender-te.
Why, she'll amuse you.
Divirta-se, se o desejar.
Amuse yourself if you wish.
E vou entretê-lo com as minhas rimas eloquentes como você nunca imaginou.
And I will amuse you with such rhyming eloquence as you've never dreamed of.
Divirta-me.
Amuse me.
Não, essas coisas deixaram de me divertir há anos.
No. I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
Tinha direito de se divertir, não tinha?
She had a right to amuse herself, didn't she?
Pensei que a pudesse divertir, que é mais do que eu posso esperar fazer.
I thought he might amuse milady, which is more than I could hope to do.
Foi muita cortezia de sua parte nos deixando divertir lá.
And it was very gallant of you letting us amuse ourselves in there.
Tontice minha, tento sempre distrair as mulheres, para que não pensem nesta guerra.
We try to amuse women so they won't think about the war.
Vai entreter os seus clientes.
It will amuse your customers.
Ficareis animado por ver o destino que os espera.
It will amuse you to see the fate awaiting them.
Suspeito, Lord Henry que estamos interessados nos pobres para nos entreterem a nós especialmente porque vamos envelhecendo e estamos incapazes de outras diversões.
I suspect we're interested in the poor... in order to amuse ourselves. Especially as we grow older and are unfit for other amusements.
Não a divirto muito, pois não?
I don't amuse you very much, do I?
Não queria fazê-la rir.
I hadn't intended to amuse you.
Vai divertir-te.
But you must go and amuse yourself.
Não a trouxe ao mundo para ser motivo de riso.
I didn't bring her into this world to amuse anyone
- Esse tipo de conversa não me diverte.
I'm afraid that kind of talk doesn't amuse me.
- Não quero diverti-lo.
I'm not trying to amuse you.
É fácil perceber que pretende divertir-se, fazendo da minha morte um jogo.
It is easy to see that he means to amuse himself by making a sport of my extermination.
Pode que ao povo a me divertir.
Maybe down to the village to amuse myself.
Sim, essa é uma ideia que me diverte muito.
Yes, that's an idea that might amuse me very much.
Não, essas coisas deixaram de me divertir há anos.
No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
Isto diverte-te?
Do I amuse you?
- Quem são essas pessoas que divertes?
Who are these people you amuse?
Como os deves divertir?
How immensely you must amuse them.
Mas você não devia divertir-se às custas da lei.
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense.
Apenas tentava distrair-me.
He just tried to amuse me.
Venha ver as lindas raparigas que o querem agradar!
Come to see the pretty girls... that want to amuse you!
Toma-as todas, e diverte-te.
Ak all, amuse yoursel.
Divirta-se.
Amuse yourself. "
Achámos que ele era capaz de vos divertir.
We thought he might amuse you.
Essa brincadeira não me diverte.
Your persiflage does not amuse.
Nenhuma garota conseguirá me divertir como você.
No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you.
Você se divertiu?
Did you amuse yourself?
Pois divirta-se com mulheres da sua espécie.
Then amuse yourself with women of your own rotten breed.
E também nunca a divertirá.
But he'll never amuse you, either.
Trouxe-te uns brinquedos e outras coisas para te divertires.
I brought you some toys and one or two things I thought might amuse you.
Quando escreveu que a queixosa, AngeÉe Ducros, se tentou suicidar... por amor ao homem que a rejeitou, achava esse pequeno reÉato... divertido?
When you wrote that the pÉaintiff, AngeÉe Ducros, attempted suicide... for the Éove of a man who rejected her, was that ÉittÉe anecdote... intended to amuse?
São 100 liras. Um brinquedo para os seus filhos.
Here you are, Arturo, a toy with which to amuse your children.
Se não têm filhos, divirtam a esposa... se não têm mulher, comprem para vós.
If you have no children, amuse your wife. If you have no wife, thank God and buy it all the same.
Senhores, são 100 liras... pelo custo da mão-de-obra diverte-se toda a família.
Only 100 lire and you can amuse the whole family.
Eu consigo divertir-me na Europa.
I can amuse myself in Europe.
Por que não se senta aqui e entretém o meu marido?
Why don't you sit down here and amuse my husband?
Por que é que tens de me divertir?
Why should you have to amuse me?
Divirtam-se durante um bocado, mas não se vão embora.
You ladies amuse yourselves for a while. Don't go away, though.
Sim, ele está a construir uma pequena ponte para animar o Mitsuo.
Yes, he is building a little bridge to amuse Mitsuo.
Após terem apreciado tudo isto, talvez a piscina possa divertir-vos.
Now, after you've enjoyed all this, perhaps the pool might amuse you.
- Pensava que isso entreteria por saber que os tambores falaram sobre você a última noite.
I thought it might amuse you to know what the drums said about you last night.
Levem para casa e divirtam seus filhos.
Take it home to amuse your children.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]