Translate.vc / portugués → inglés / Anyway
Anyway traducir inglés
46,732 traducción paralela
Ia passar por aqui de qualquer maneira, fui informar a Presidente eleita em Millbrook.
I was up here anyway, briefing the president-elect at the Millbrook offsite.
Já agora, como é que chegamos a isto?
How did we get on to this anyway?
Bem, da maneira que olha para isto, a situação não é muito boa.
Well, anyway you look at it, the optics aren't good.
Depois desta tarde, isso pode ser de qualquer maneira irrelevante.
After this afternoon, it might be moot anyway.
Enfim, a boa notícia é que podemos manter a nossa marcação como combinado se ainda der para si.
Anyway, the good news is we can keep our appointmet as scheduled if that's still good for you.
De qualquer maneira, deixa-me arranjar os tópicos.
Anyway, let me get you those talking points.
De qualquer maneira.
Anyway.
Pelo menos, não agora.
Not now anyway.
Enfim, Nafisi foi agente do Mossad por anos.
Anyway, turns out Nafisi's been a Mossad agent for years.
Pelo menos não a minha.
Not mine, anyway.
- Onde é que tu vais?
- Where are you going, anyway?
Mas ele traiu-o à mesma.
But he betrayed him anyway.
Seja como for, eu estava numa pequena cidade ao funda da estrada, e vi-te na bicicleta.
Anyway, I was- - I'm in that little town down the road, and I saw you riding your bike.
Sei que soa a maluquice, mas senti uma ligação.
Anyway, I know it sounds crazy, but I felt a connection.
Um pecado é quando sabes que uma coisa está errada e fazes à mesma.
A sin is when you know something is wrong and you do it anyway.
Mas eu não quero saber do Titus.
Anyway, I don't actually care about Titus.
Porque tens de ir para África combater a caça aos rinocerontes de novo?
Why do you have to go to Africa and fight rhino poaching anyway?
Pelo menos é isso que o Tom acha.
That's what Tom thinks, anyway.
Seja como for, tens razão.
Anyway, you're right.
Além disso, a minha mãe nunca gostou de me ver de barba.
Besides, my mom never liked me with a beard anyway.
Seja como for, ele não deve saber nada.
Like, he probably don't know anything anyway.
O que me impede de te matar e ficar na mesma com os planos?
What's to stop me killing you? Keeping the plans anyway?
Porém, o que interessa isso?
What does it matter, anyway?
Deve ser só um exercício, mas faz uma verificação completa.
Probably just some kind of a drill, but I want you to do a full sweep anyway.
Não sei se encontraram alguma coisa, mas peçam à UCT que veja isto.
Look, I don't know if you found anything, but just... Have CTU check, anyway.
Se salvá-la nos custar a guerra, vais perdê-la, de qualquer maneira.
If it costs the war to save her, you'll have lost her anyway.
Bem, porque não mantém a mente aberta e arranjamos algo para trabalharmos juntos?
Anyway, why don't you just keep an open mind, and let's find something to collaborate on soon, okay?
Equal Hugh não tem chuveiro.
If I can't, well, Hugh doesn't shower anyway.
Se não corrigir o curso, para o qual não temos combustível...
Without any correction in course, which we don't have fuel for anyway...
Temos de parar esses encontros.
We'll have to stop these meetings anyway.
Veja o seu filho aproveita-se do dinheiro de Amit.
Look, your son enjoys on Amit's money anyway.
De qualquer maneira preciso da sua permissão para sair?
Anyway, do I need your permission to go out?
Será como se tivesse a sua mesa, mas, agora, as duas minorias vão sentar-se na mesma mesa.
Like, this'll be the same as if you were just eating here anyway, only now both minorities will be sitting at the same table.
De qualquer forma, parabéns.
Well, congratulations, anyway.
Preciso corrigir alguns erros de qualquer maneira.
I need to right some wrongs anyway.
E quando eu te digo que não quero fazer parte de algo que é um ritual cultural misógino, mandas-me calar e para o fazer.
And then, when I tell you that I don't want to be a part of something that I think is a misogynist cultural ritual, you tell me to shut up, do it anyway.
Também não vou ganhar esta corrida.
I'm not gonna win this race anyway.
Aquele emprego não presta. Não.
That job sucks, anyway.
Seja como for, basicamente, ela é um monstro horrível.
Anyway, basically, um, she's a horrible monster.
Seja como for, ela roubou-me o carro e disse que era porque eu o merecia ou assim.
Anyway, she stole my car and she said it's because I deserved it or something.
É uma imitação de A Mulher Que Viveu Duas Vezes.
Okay? You know, this is just a fuckin'rip off of Vertigo, anyway.
Estava mesmo, seja como for.
I was joking anyway.
- Em qualquer caso, onde está ele?
- Anyway, where is he?
Enfim, pelas colónias dos esporos de mofo na maconha do cigarro, fui capaz de determinar que foi fumada há umas 80 horas, então...
Anyway, based on the colonization of mold spores on the marijuana that was in the pipe, I was able to determine that it was last smoked, like, 80 hours ago, so...
Isso é sobre o quê?
Uh, what's this about, anyway?
Enfim, estes são os arquivos de todos os crimes do último ano envolvendo espingardas de cano serrado.
Anyway, uh, this is every case file for crimes committed in the past year involving a sawed-off shotgun. There's a lot of them.
Assim, não precisa de preocupar-se em testar as moto serras, já que nem sequer queria.
That way you don't have to worry about testing those chain saws yourself. Mm-hmm. Since you didn't want to do it anyway.
Já era a altura de reformar aquela lata velha.
Planning on it. Yeah, it was time to retire that rusty old clunker anyway.
Sim, em todo caso, a corrente partiu-se, chicoteou ao redor do toro e cortou-o.
Yes, anyway, the-the chain snapped, it whipped around the log, and then it clipped him.
Sem o atrelado, a minha vida acabou de qualquer maneira.
Without my truck, my life was over anyway.
De qualquer modo, preciso de ir.
Anyway, gotta go.