Translate.vc / portugués → inglés / Apart
Apart traducir inglés
12,198 traducción paralela
Vou encontrá-lo e rasgá-lo membro a membro.
I will find him, tear him apart limb by limb.
Segurou a querida rapariga com tal força que foram precisos três deles para as separarem.
Held the precious girl so tight that it took three of them to pull them apart.
Depois observa-me a desfazê-los em breves momentos.
Then watch me tear them apart in a matter of moments.
Muito bem, pretendentes a capitão, quero ver-vos a desfazerem-se uns aos outros.
All right, all you wannabe Captains, I wanna see you guys tear each other apart.
Estavas prestes a desfazer-nos.
You were about to tear us apart.
Tê-lo-ias dilacerado, propositadamente ou não. Talvez até fizesses um favor ao mundo...
You would've torn him apart whether you meant to or not, probably doing the world a favor in the process, but...
E tudo o que você faz? Só me critica e manda-me fazer 1000 recados ridículos.
And all you do, you just pick me apart and you send me on a thousand different, ridiculous errands!
Tu viste que me estava a ir baixo e pensaste no pior.
You saw that I was falling apart and you assumed the worst.
Se eu descobrir que te andas a meter com a Spencer, seja de que modo, desfazer-te-ei pessoalmente.
If I find out that you're messing with Spencer in any way shape or form... I will personally take you apart.
A não ser que encontrem uma testemunha que o Fitzmartin não lixará, então isso vai acontecer.
Well, unless they come up with a witness who Fitzmartin can't tear apart, then that's what's gonna happen.
Quando o confrontei no teu apartamento, - ele estava a revirar o apartamento.
When I confronted him at your apartment, he was tearing it apart.
Esta comovente demonstração teria muito mais significado se não tivessem dado cabo de vocês e da cidade.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Muitas promessas foram feitas para salvar a cidade, mas nenhuma concretizada, e nós é que vivemos nos restos dela.
So many promises were made to save the city, but it all just fell apart, and we were the ones left in the rubble.
Podem chegar com horas de diferença. Talvez mesmo dias.
The two of you could arrive hours apart, maybe days.
O tempo e espaço estão a destruir-se.
Time and space is tearing itself apart.
Vi aquele lugar a ir pelos ares, pai.
I watched that place blow apart, Dad.
Mas antes que eu pudesse voltar aqui acima isto rebentou.
But before I could get back up here it blew apart.
Achas que tua mania de grandeza irá diferenciar-te.
You think your delusions of grandeur will set you apart.
Tive conversas interessantes contigo enquanto estávamos separados.
I had many a rousing chat with you whilst we were apart.
A minha mãe quer nos separar.
My mother wants to drive us apart.
Este escritório está a cair aos bocados. Já estou farto.
This office is falling apart, I'm quite fed up.
Quer que sigamos um palpite e esperemos que não nos desfaçam?
So you want us to go out there on a hunch and hope those things don't rip us apart?
E depois ajudou o marido a deitar-nos abaixo.
And then she helped her husband take us apart.
A Katie mentiu, e depois ajudou o marido a deitar-nos abaixo.
Katie fed us bullshit, and then she helped her husband take us apart. She's a double agent.
Foram torturados e depois dilacerados.
They were tortured and then torn apart.
Esperavas que eu ficasse a sofrer?
Did you expect me to just fall apart?
Não vamos esperar pelo Kol e os seus truques. Vamos desfazer esta cidade e encontrá-la.
Let us not wait for Kol and his witch's tricks... let us simply tear this town apart and find her.
O Marcel enviou-os para te encontrarem mas, após uma pequena conversa, ele considerou uma alternativa, apesar de eu achar que pode ser pior.
Marcel has them set to tear apart the city to find you, but after a brief chat, he's considered an alternative. Though I think it might be worse.
- Eles desfazem-na.
They'll rip her apart, Elijah.
Arranca-me um membro de cada vez.
Tear me apart a bit at a time.
Terei um enorme prazer em ver a tua cara enquanto eu as desfaço...
So what a pleasure for me to watch your face as I rip them apart.
Nem tudo é sobre ela. Tens que te preocupar contigo... e parar de agir como se ela se fosse desmoronar.
You need to take care of you and stop acting like she's gonna fall apart.
Quando alguém perturba a ordem natural, tudo se desmorona.
When someone upsets the natural order, everything falls apart. Natural order?
Além de não terem um pingo de sangue, parece não haver qualquer ligação entre as vítimas.
Apart from being drained of blood, it looked like there was no connection between any of the victims.
Quase desfiz a minha mãe.
I almost tore my mother apart.
Preferia que me despedaçasses, do que ver-te morrer outra vez, com fome e furioso...
I would rather you tear me apart than watch you die again, starving and angry...
Foi como se o destino nos tentasse separar.
It was like fate was trying to break us apart.
A Reyes limita-se a chamar um perito em psiquiatria para acabar com o nosso caso.
Reyes is just gonna call in some expert shrink witness to blow our case apart.
Não vos consigo distinguir, mas garanto-vos...
I can't tell any of you apart, but I guarantee...
Ou queres lutar contra os tipos que estão a destruir a tua cidade?
Or you wanna fight the guys who are tearing your city apart?
O que distingue o nosso amigo Stan é ele ser apenas um contabilista.
What sets our friend Stan apart is that he's just an accountant.
Foi onde tudo descambou.
That's where everything fell apart.
Pessoas que entram dentro de nós, que nos dilaceram e que nos fazem achar que nunca recuperaremos.
People that get inside you and... and... and tear you apart, and make you feel like you're never gonna recover. Shit. I'd- -
Ela arrancou-mo, destruiu-o, pisou-o e deu-o ao cão para comer.
She'd rip it out, she'd tear it apart, she'd step on that shit, feed it to a dog.
Além de celebrar um assassinato,
Apart from celebrating murder,
Fora toda aquela coisa com o Noé, e foi só essa vez.
Apart from the whole Noah thing, and that was a one-off.
Provavelmente todos desfeitos.
Probably torn apart.
Quero dizer, nada mudou.
I mean, nothing's really changed apart from the fact that now I got competition
A equipa está a desfazer-se.
The team's falling apart.
O mundo está a acabar, assim como Star City.
The world is coming apart just like Star City.
Tem respostas para o que aconteceu?
What tore that guy apart. You have any answers as to why that's happening?