English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Basically

Basically traducir inglés

7,124 traducción paralela
Seria horrível que forjassem provas e tentassem incriminar alguém, ignorando quem possa ter assassinado a Teresa Halbach.
That's terrible that they would plant evidence and try and frame someone and basically ignore whoever it may have been that, uh, murdered Teresa Halbach.
E no fim da entrevista, a Kayla, do nada, disse-nos que tinha um primo chamado Brendan e que ele andava "muito estranho".
And just about at the end of that interview, Kayla, out of the blue, basically came out and told us that, uh, she had a cousin by the name of Brendan and that Brendan was, quote, "acting up lately."
Disse-nos que o Brendan lhe tinha dito que foi buscar o correio e foi à casa do Steven Avery.
Basically she indicated to us that, um, Brendan had told Kayla that he had went and got the mail and went over to... Steven Avery's residence.
Escolheu mentir no depoimento.
She chose to... um, basically lie on the stand.
- Não. - O que disse foi, que se ele não ligasse essa noite, o senhor ia dizer-lhe.
- Basically, what you said here was that unless he called her that night that you would tell her.
A vida do Steve e do Brendan também lhes foi tirada.
Steve and Brendan's life was taken from them, basically.
Mas escondem um passado politicamente incorreto, uma história sombria em que praticamente exterminámos a população de focas e dezenas de milhares de baleias foram massacradas.
But they hide a politically incorrect past - a dark history where we basically wiped out the seal population and thousands of whales were slaughtered.
Então, basicamente, eu... comecei agora nos 40 metros e estou a fazer grandes progressos.
So, basically I... I've just started on the 40 meters and I'm making solid progress.
Basicamente, estamos a usar a mesma ciência.
It's basically, like, we're both using the same science.
- Não disparem! O equipamento no tejadilho é basicamente um reactor nuclear!
The equipment on top of that is basically a nuclear reactor.
Porque o objectivo final é despi-la e depois o príncipe vai ver os vossos pneus e não há nada menos atraente do que tentar despir aquilo que é basicamente uma tripa para enchidos.
Because the endgame is to take them off, anyway and then the prince is gonna see all your dumplings and there ain't nothing less attractive than trying to squiggle your way out of what's basically sausage casing.
Somos praticamente a fábrica Burlington Coat das putas.
We are basically the Burlington Coat Factory of bitches.
E, confia em mim, quando isto tiver acabado e tiveres salvado o mundo livre, ela vai perdoar-te.
And, trust me, when this whole thing is said and done and you basically save the entire free world, she's going to forgive you.
Percebes? Quero atirar-me contra um autocarro.
I wanna jump in front of a bus, basically.
Apresento-vos àao minheu musa e basicamente àao maior super modelo do mundo.
I want to introduce you all to my muse and basically, like, the biggest supermodel in the whole world right now, dude.
Estes s � o basicamente tanques espaciais.
These are basically space tanks.
Basicamente, o fim da vida neste planeta.
Basically, the end of life on this planet.
Meus, quando é Dia Vermelho, Branco e Azul, eles não poupam na salsicha!
Dudes, basically every single sausage... gets chosen on Red, White and Blue Day.
Na verdade, ele já sabe.
He basically knows it already.
Estás a dizer que te estás nas tintas para mim.
You're basically saying you don't care about me.
Basicamente, não há esperança e estamos completamente fodidos!
So, basically, there's no hope, and we're royally fucked!
Geres esta sucursal e não tens os louros.
You basically run this branch without the credit.
Tomas praticamente conta deste escritório todo.
You basically take care of this whole office.
É a pior coisa que se pode fazer.
Is basically the worst thing you can do.
Um escravo, a bem dizer.
Basically, a slave.
Alguns buscadores.
Wildcatters, basically..
Portanto, basicamente, és um miúdo gordo e atrasado.
So, basically, you're a fat retarded kid.
Bacano, nos últimos 20 anos, este tipo tem basicamente fornecido ambos os lados de qualquer conflito no planeta.
Dude, for the last 20 years, this guy has basically supplied both sides of every conflict on the planet.
Acho que eram certificados para pessoas inteligentes.
I guess it was like a... I guess it was like certificates for all the smart people, so basically I have nothing.
Capitão, estamos em cima de uma bomba gigantesca.
Captain, we are basically standing on a very large bomb.
Minha função é básicamente impedir um possível suicídio.
I'm basically just on suicide watch.
O facto de ter sido abandonada em bebé, de ter passado por várias casas de acolhimento e de, na verdade, ter sido criada num orfanato.
That you were, basically, abandoned as a child, bounced around from foster home to foster home, and that, really, you were raised in an orphanage.
Eles inventaram uma nova espécie.
You know, they basically invented a new breed?
Basicamente, estávamos à procura de trabalho na Craigslist.
Basically we were looking through craigslist for work.
Sou como um médico, basicamente.
I'm like a doctor, basically.
Usou a Anandi para conseguir o que queria.
And basically used Anandi to get what he wanted.
Basicamente... é como uma prisão... Que é vigiada por estas entidades malignas.
Basically... it's like a prison that's guarded by this malicious entities.
Na verdade, é praticamente impossível.
Actually, it's basically impossible.
É mais que certo que há mais destas coisas lá em baixo.
I mean, it's basically a certainty that there are more of those things down there.
O Gladiator of Good pode basicamente ir direto para o local do vencedor.
The Gladiator of Good can basically go straight to the winner's circle.
Basicamente, mostrámos-lhes tudo.
Basically, we showed them everything.
Ele está com uma investigação muito urgente... neste momento, assim basicamente, ele me disse ninguém é permitido dentro de tudo, nem mesmo tu, Evy
He's got a very pressing investigation at the time, so... Basically, he told me nobody is allowed inside whatsoever, not even you, evy.
Basicamente, está inválido.
He's basically an invalid now.
Eu digo o nome de um fabricante e tu dizes-me se é uma salsicha ou uma tarte.
Basically, I say a manufacturer's name, and you tell me if it's a sausage or a pie.
No fundo é uma cabeça na almofada
# It's basically a head on a pillow
E trabalhava com pessoas simpáticas.
And he worked with basically nice people.
Basicamente controlou a venda da droga zona após zona.
Basically took over the drug trade one block at a time.
É basicamente a costa leste.
That's basically the East Coast.
Então, basicamente, eu tenho que convencer esse tipo que eu vou entregar minha vida, e dar-lhe o rim?
So basically I have to convince this guy that I'm going to give up my life, and give him the kidney?
Você nunca atravessou a puberdade.
Basically, you've never gone through puberty.
A sério?
I mean, I'm kind of paraphrasing, and you had to read between the lines, but, basically. - Really? - Yes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]