English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Becket

Becket traducir inglés

197 traducción paralela
Bem, Thomas Becket, está satisfeito?
Well, Thomas Becket, are you satisfied?
Decidi reabrir o cargo de Chanceler da Inglaterra... o guardião do selo do Leão, e nomearei nosso leal criado... Thomas Becket.
I have decided to revive the office of Chancellor of England, keeper of the Lion's Seal, and entrust it to our loyal servant Thomas Becket.
Obrigado, Arcebispo. Mas não confie muito em Becket.
Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game.
Eu o amei, Thomas Becket.
I loved you, Thomas Becket.
Enquanto Becket tiver que improvisar sua honra... ele irá serví-lo fielmente.
So long as Becket must improvise his honor from day to day, he will serve you faithfully.
Mas onde está a honra de Becket?
But where is Becket's honor?
Becket, você é um monstro!
Becket, you're a monster.
Meu decreto real nomeando você, Thomas Becket...
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
Becket não virá.
Becket won't come, you know.
E ela diz, " enquanto os homens armados de Lord Gilbert... sob suas ordens e sua presença... capturaram e mataram um padre da Igreja... eu Becket, Arcebispo de Canterbury...
" Whereas men at arms of the Lord Gilbert, under his orders and in his presence, have seized and killed a priest of the church, I, Becket, Archbishop of Canterbury,
Vejo o velho e divergente Becket.
I detect ill, devious Becket here.
Ordenei que votasse em Becket para a eleição em Canterbury.
I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury.
A amizade do rei com Thomas Becket acabou, majestade?
Is the king's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness?
Agora, eu odeio Becket.
I hate Becket now.
Com meu ódio por Thomas Becket e sua inveja por ele... ele terá o que merece!
Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, he knows all there is to know. Strange.
Agora se pudesse ser provado... que Becket cometeu graves erros quando Chanceler... digo fraudes, o que a Igreja faria?
Now, if it could be proved that Becket had committed some gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, what would the church do?
Senhores, é uma grande ironia... que o ardiloso Becket, o profano e libertino... encontre-se aqui neste momento.
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine, should find himself standing here at this moment.
Como o xerife de Londres... eu o intimo a comparecer, Thomas Becket... perante a corte do rei... onde acusações serão feitas, seladas com o selo real.
As the Lord Sheriff of London, I'm commanded to summon you, Thomas Becket, to the king's court on the charges herein set forth, stamped with the king's seal.
Eu, Robert de Beaumont, duque de Leicester... grande juiz do reino... faço uma apelação a Thomas Becket na corte da justiça... pela terceira e última vez.
I, Robert de Beaumont, Duke of Leicester, Grand Justicer of the Realm, do now summon Thomas Becket to this court of law for the third and last time.
Thomas Becket, aproxime-se.
Thomas Becket, step forward.
Becket é meu inimigo. Traidor, sim, mas vale mais de cem de você, senhora! Mesmo com sua coroa, jóias e seu tio Imperador.
Becket is my enemy, but in the human balance, traitor that he is and naked as his mother made him, he's worth 100 of you, madam, with your crown and your jewels and your august uncle the emperor into the bargain.
Eu a proíbo de sorrir enquanto Becket é destruido!
and what you thought was due to it! That's why I forbid you to smile while Becket is being destroyed!
Becket era meu amigo. Viril, generoso e cheio de força.
And Becket was my friend - red-blooded, generous and full of strength.
Ninguém neste mundo jamais me amou, a não ser Becket!
No one on this earth has ever loved me except Becket!
Pela autoridade a mim investida... eu Robert de Beaumont... servo da coroa, agora perante este conselho... - acuso Thomas Becket...
By the authority granted me, I, Robert de Beaumont, servant of the crown, do now, before this council, charge Thomas Becket with the crimes of -
Becket! Você é um mentiroso!
Becket, you are a liar!
Becket é o único homem inteligente do reino, e ele está contra mim!
Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me!
Você ouviu Becket!
Did you hear him?
Becket não pode cruzar o canal.
Becket must not cross the channel.
O rei informa que Thomas Becket, Arcebispo de Canterbury... fora condenado por traição e fugiu de seu reino.
- He wishes you to know that Thomas Becket, Archbishop of Canterbury, has been found guilty of treason and has forthwith fled his kingdom.
Levante-se Thomas Becket Supremo da Inglaterra.
Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England.
Gostamos do perigo.
We enjoy danger, Becket.
A Inglaterra está divida entre Henry e Becket... e isso para nós é admirável.
England is splitting into the Henry camp and the Becket camp, and that suits us admittably.
Sou responsável apenas pelos interesses da França.
I am responsible only for France's interest, Becket.
Esse Becket é muito sincero.
That man Becket smacks of too much sincerity.
Se aceitarmos o dinheiro do rei Henry... eu não posso receber Becket.
If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket.
Sabe o que dizem que Becket irá me pedir.
You know what they say Becket is going to ask me.
Contudo, a Igreja deve viver de forma pacífica... dentro da estruta do Estado.
But nevertheless, Becket, the church must seek to exist peacefully within the framework of the state.
- Precisamente.
Precisely, Becket.
Que a paz de Deus esteja com você, Thomas Becket.
God grant you peace, Thomas Becket.
Sabe, preocupo-me com a segurança de Becket.
You know, it's a strange thing, but Becket's safety has become quite dear to me.
Daria tudo para ver o rosto de Becket... quando descobrir que ele perdeu e York ganhou.
I'd give anything to see Becket's face when he learns he's lost it, and that York has got it.
Meu filho, fui contra a reconciliação com Becket.
My son, you know I've always been against any reconciliation with that wretch Becket.
- Por Deus eu... - Se Becket fosse uma mulher infiel... seu comportamento não seria diferente.
- If Thomas Becket were a faithless woman, you'd behave no differently.
Becket!
Becket!
"Thomas Becket, você é um nobre".
I recall you pointed a finger and said, "Thomas Becket, you are noble."
Becket!
Becket?
Uma mensagem?
- These are Becket's words.
- eu o acuso, Thomas Becket...
- I charge you, Thomas Becket -
Tragam-me Thomas Becket.
Bring in Thomas Becket.
Becket, estou entediado.
Becket, I'm bored.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]