Translate.vc / portugués → inglés / Breaks
Breaks traducir inglés
3,809 traducción paralela
Fico triste por ele.
My heart breaks for him.
O meu coração dói por ti, meu amigo.
My heart breaks for you, my friend.
O meu coração dói por ti.
My heart breaks for you.
Se acabam com as regras, o homem é destruído.
And when those rules break down, the man breaks down.
Tommy, eu não... sei se vais receber esta mensagem, mas se receberes... eu... preciso que saibas...
Uh, Tommy, I don't know if you're gonna get this, but if you get this, ( VOICE BREAKS ) I need you to know that...
A minha pele fica uma lástima quando saio da Baixa.
You know, my skin just breaks out every time I leave downtown.
Partiu-me o coração.
It breaks my heart.
- E se ele te partir o coração?
What if he breaks your heart?
Sensibility irrompe... seguida por Horizon, pelo lado de fora.
Sensibility breaks through, followed by horizon on the outside.
Leva tudo o que puderes.
Take your breaks where you get'em.
Kittridge passa pelo Sheldon na linha de 20 jardas!
Kittridge breaks away from Sheldon at the 20-yard line!
Descansas a cada dez minutos.
You take breaks every 10 minutes.
- Acontecem lutas...
Fight breaks out...
Em vez disso, é só o John e o Randy, e ele faz mais pausas para fumar do que carrega malas.
Instead, it's just you and Randy, and he takes more smoke breaks than he does luggage.
Então... Um de nós entra na garagem, sobe lá acima, invade e obriga o Monroe a abrir a porta para os restantes.
So one of us nips in the garage goes up, breaks in and forces Monroe to buzz the rest up.
Um hóspede começa a cantar, há o mensageiro, a empregada.
Yeah, a guest breaks out into song, then the bellboy, then the waitress.
Vês sempre o meu melhor porque me iluminas assim, o que torna ainda pior a forma como tiveste de ver o outro lado. Mas essa é a tua tragédia e nada me parte mais o coração.
You always got to see the best of me... because there you were lighting the way, so... it's even worse how you had to learn about my shit-heel side, but... that's your tragedy, and... nothing breaks my heart more.
- O preservativo rebentou. Ele é muito agarrado e estúpido para comprar um bom.
And his condom breaks because he's too cheap and stupid to buy decent ones.
A Pegasus divide os turnos de outra maneira.
- Pegasus breaks up shifts differently. - I don't need this.
Ninguém, ninguém quebra um acordo comigo!
No one, no one breaks deals with me!
Se ela fizer isso, o meu pai vai-se lembrar de quem é e virá à minha procura.
If she breaks the curse, my father's gonna remember who he is and come looking for me.
Quem invade um matadouro?
Who the hell breaks into an old slaughterhouse?
- Que mal se sustenta.
That barely breaks even.
O falecido é carregado até um planalto onde um mestre lama de enterro, parte o corpo.
The deceased is carried to a mountain plateau... where a lama burial master breaks the body.
- Parte o corpo?
Breaks the body?
Homer, Marge, eu percebo a vossa irritação, mas os vossos filhos são mais incríveis que as rebentações de Waimea.
Homer, Marge, I understand your anger, but your kids are more awesome than the breaks at Waimea.
É melhor que sejam boas rebentações.
Those better be good breaks.
E o Nick é o tipo de homem que parte coisas que estão...
And Nick is the type of guy who breaks things... that are...
Ele parte coisas!
He breaks things!
Não sabia que ladrões de bolsas faziam intervalo para café.
I didn't know purse snatchers took coffee breaks.
Toque nos travões quando passa pelos pneus... presumivelmente com o pé esquerdo no do meio
He double breaks as he passes the tyres, presumably with his left foot, or the middle one.
Pois ali rompe uma nova e gloriosa manhã
For yonder breaks a new and glorious morn
Preciso daquelas máscaras que usavam quando tiveste o Ebola. Isto é o melhor que temos.
Need the biohazard masks they use when Ebola breaks out.
- E se alguém quebrar essas regras?
- And if someone breaks those rules?
Vamos ver quem quebra primeiro.
Let's see who breaks first.
Pensar nele a viver com outra mulher...
The thought of him having a life with another woman... ( Voice breaks ) :
Ela vai fazer quatro pausas para café antes de acabar.
She's going to take four coffee breaks before she's done.
Ela vai fazer quatro pausas para café antes de acabar a sua pausa para café.
She's going to take four coffee breaks before she finishes her coffee break.
Não lhe respondas. Só quero que saibas que respondendo ou não, eu estarei aqui caso
What am I saying, text him, don't text him, just know that if he breaks your heart again, I'm here.
Talvez raspado, arranhado, massageado, - mas não quebrado.
I may have scraped, scratched, massaged, but no breaks.
"O mundo verga todos no entanto, muitos tornam-se mais fortes, mesmo nos sítios onde foram vergados..."
"The world breaks everyone, and afterward, many are stronger at the broken places."
E se alguém infringir as regras?
And what if someone breaks the rules?
Esse foi o tempo de férias, papá.
Those are the breaks, papa.
- Certo. Segunda versão : Mary King rouba cachimbo da paz, parte-o em dois e defeca sobre ele.
Version two, Mary King steals peace pipe, breaks it in half, shits all over it.
Quantas pausas para o almoço pode um tipo fazer?
How many lunch breaks can one guy take?
Então, algures entre as 22 : 00 e as 22 : 30, o assassino entra pelas traseiras, esfaqueia o Mark, rouba as medalhas, e vai-se embora.
So, sometime between 10 and 10 : 30, the killer breaks in the back, stabs Mark, steals the medals, then leaves.
Mas a vítima tinha extensas fraturas remodeladas, antemortem.
But... the victim had extensive remodeled, antemortem breaks.
O Briggs está sempre a violar as regras.
You know, Briggs breaks the rules all the time.
- Pammy! Pam, meu Deus!
( VOICE BREAKS ) Pammy?
- Pois!
This is what breaks are for.
E ficou tudo louco.
Then all hell breaks loose.