Translate.vc / portugués → inglés / Brought
Brought traducir inglés
40,618 traducción paralela
Se o que é preciso para assegurar a libertação dela é entregar o tesouro, então estou contente por o ter trazido.
If what it takes to secure her release is to turn over the cache, I'm very glad I brought it with us.
- Ou alguém readmitiu o Whispers.
Or someone else brought Whispers back in.
O que vos trouxe ao Castelo do Bug a meio da noite.
The one that brought you to Château Bug in the middle of the night.
Sabes, beta quando o teu pai me trouxe para Bombaim eu tinha pavor destas ruas.
You know, Bitta... when your father first brought me to Bombay... I was terrified of these streets.
Choque causado pela septicemia.
Shock brought on by septicemia.
Estão a trazer o carro dele.
His car's being brought up.
Adorei que o tenhas levado lá acima contigo.
I love that you brought him up there with you.
Há milhões de anos, um meteoro provocou a era do gelo.
Millions of years ago, a meteor hit the Earth and brought on an ice age.
Prometo-lhe que não vou parar até todos os responsáveis por esta tragédia serem condenados pela lei.
And I promise you, I will not stop until everyone responsible for this terrible tragedy is brought to justice.
Se quiseres alguma coisa, podem trazer-te.
If there's anything you need, it can be brought up.
- Nós trouxemos o nosso VIP.
We brought in our VIP.
Levei algumas para a escola e depois todos me chamavam Tommy, o rapaz-sapo, embora fossem claramente rãs.
I brought some to school once, and after that, everyone called me Tommy the Toad-boy, even though they were clearly frogs.
Ele trouxe uma arma para dentro da prisão.
He brought a gun into the prison.
- Isso é mesmo simpático.
You two brought me dinner?
- Nós salvamos o Stiles, trouxemos todos de volta, mas não era isso que era suposto de acontecer.
It might not be that simple. We saved Stiles, we brought everyone back, but that's not the way it's supposed to happen.
Trouxe-lhe o melhor uísque hoje.
I've brought you the best whiskey today.
Neste dia, na minha doce casa...
That day, you brought her home. Bethie...
Trouxeste-os aqui?
You brought us here?
Trouxe estas para ti.
I brought these for you.
- E trazia as suas amantes.
- And he brought his mistresses.
Embora o Dr. Addy nunca tenha sido diagnosticado com TDI, pode ter aparecido com o trauma na cabeça.
Although Dr. Addy's never been diagnosed with dissociative identity disorder, it could have been brought on by the trauma to his head.
Zack, trouxe uns visitantes.
Zack, I've brought you some visitors.
Mas temo... que só te tenha dado dor.
But my fear is... all I've brought you is pain.
Vivi um sonho esquecido a metade e você libertou-me.
I was living in a half-remembered dream. And you brought me to my senses.
e você libertou-me.
And you brought me to my senses.
O amor trouxe-a aqui esta noite, não trouxe?
Love brought you here tonight, though, didn't it?
Não, eu é que o mencionei.
No, I... I brought it up.
Teria trazido o Lance Jr.
I would have brought Lance Jr. with me.
Sei que não pediram, mas fiz um café.
I know you didn't ask, but I brought some coffee.
Trazia a própria comida "saudável" em potes de plástico.
Brought her own "healthy" food in those little Tupperware containers.
Os restos foram para o Jeffersonian para identificação.
The remains were brought to the Jeffersonian to confirm ID.
Agora, temos um cadáver que precisa da nossa atenção.
Now, we have a body being brought in that needs our attention.
Booth, tens uma visita e... para que saibas, ele trouxe bolinhos.
Booth, you got a visitor, and, uh, FYI, he brought some tiny cakes with him.
O Ned está a dizer que o Dustin só levou 40 mil dólares.
Well, Ned is saying that Dustin just only brought him $ 40,000.
Estou com problemas sérios se trouxe a artilharia pesada.
Well, I must be in some serious heat if you brought in the big gun.
Trouxe-a quando soube da fuga.
I brought her in as soon as I heard about the escape.
Nós trouxemos as nossas.
We brought our own.
Eu trouxe-te aqui para me ajudar.
I brought you here to help me.
Eu sou a mesma pessoa que você trouxe o jantar para e você jogou ping pong com e a mesma pessoa que você beijou.
I'm the same person that you brought dinner to and you played ping pong with and the same person that you kissed.
Tu trouxeste-me até aqui.
You brought me all this way.
Foi para isso que marquei o encontro.
I brought you down here to talk.
Todos fomos trazidos para essa irmandade.
We've all been brought into this brotherhood.
Dirão que trouxe vergonha à família, tal como às raparigas.
They will say I brought shame on my family, just like the girls.
Não os devias trazer para o local de treino.
You shouldn't have brought them here. This is our training facility.
O marido dela era o checheno morto que trouxeram da Nigéria.
Her husband was the dead chechen you brought back from Nigeria.
Devia-o ter trazido de volta.
I should've got him, brought him back.
- Localizaram-me pelo meu telemóvel. Então, eu levei-o à Jep's para descobrir para quem eles trabalham.
They tracked me down using my cell phone, so I brought it to Jep's to try and figure out
Um jovem foi morto. E é de extrema importância para a promotora e para mim que a sra Keating seja julgada por este crime hediondo.
A young man has been murdered, and it is of the upmost importance to a.D.A. Atwood and myself that Ms. keating be brought to justice for this heinous crime.
- Trouxeste o livro?
- You brought the book?
Eles trouxeram-me os olhos dele num trapo.
They brought his eyes to me in a rag.
Trouxeste a escumalha dos teus amigos para o meu barco.
You brought this scum on board my ship.