English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → inglés / Buckingham

Buckingham traducir inglés

407 traducción paralela
Esses são os calções de veludo que ele usa quando vai ao Palácio de Buckingham.
Oh, well, I never. You put his little black velvet breeches on, what he wears at Buckingham Palace.
Vá pela Victoria Street... e passe pelo Palácio de Buckingham.
Go down Victoria Street...'round past Buckingham Palace.
Lá estão os guardas a cavalo a aproximarem-se do palácio de Buckingham.
There's the'orse guards approaching Buckingham Palace.
Vou jantar ao Palácio de Buckingham.
I'm going out to dinner at Buckingham Palace, I am.
Vamos rumo a Nottingham, a Brittingham, a Buckingham?
Are we on our way to Nottingham, to Brittingham, to Buckingham
Aí, tratas de a fazer parecer o Palácio de Buckingham.
Then you fix things up like... like Buckingham Palace.
Após três dias de actividade e uma visita ao Palácio de Buckingham,
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace,
Oh, nobre Buckingham, beijo suas mãos.
Oh, princely Buckingham. I kiss thy hand.
Mas o Duque de Buckingham e eu viemos visitar vossa Majestade.
- But now the duke of Buckingham and I have come from visiting His Majesty.
Buckingham, nem vós.
Buckingham, nor you.
Agora, ilustre Buckingham, sele tu esta aliança, com vossos abraços aos parentes de minha esposa, e faz-me feliz com esta vossa união.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Se alguma vez Buckingham lançar seu ódio sobre Vossa Graça, que Deus me castigue com o ódio daqueles de quem eu mais amor espero.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Vosso juramento, Buckingham, é grato e cordial para meu doente coração.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
E a vós, meu nobre primo Buckingham, se alguma vez ressentimento entre nós houve. E a vós, senhor de Rivers, e senhor de Grey, E a vós, meu nobre Marquês de Dorset, que, sem razão, me olhou com semblante azedo.
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
Por quê com pequeno séquito, meu senhor de Buckingham?
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Por isso digo com o nobre Buckingham que é prudente usar uma pequena escolta para trazer o Príncipe.
Therefore I say with noble Buckingham... that it is meet so few should fetch the prince.
Os poderosos Duques de Gloucester e de Buckingham.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Meu senhor de Buckingham, se minha fraca retórica puder arrancar o Duque de York da sua mãe, esperai-o em breve aqui.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
Há de dizer-lhes algo, primo Buckingham.
I'll tell you what, my cousin Buckingham.
Eu e o meu bom primo Buckingham vamos ao encontro de vossa mãe para assim lhe pedir que vos procure na Torre e vos saúde.
Myself and my good cousin Buckingham will to your mother... to entreat of her to meet you at the Tower and welcome you.
Vaughan, Grey, e assim será com alguns outros... que se pensam em tanta segurança quanto tu e eu que como sabes somos estimados pelo nobre Ricardo e por Buckingham.
And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
Primo Buckingham, uma palavra com você.
Cousin of Buckingham, a word with you.
Oh, não praguejeis, meu senhor de Buckingham!
Oh, do not swear, my lord -
Primo de Buckingham, e vós homens sábios e respeitáveis. Pois quereis afivelar-me a fortuna sobre o dorso para que lhe suporte o fardo, queira eu ou não, devo ser paciente e suportar o peso.
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
Primo Buckingham,
Cousin of Buckingham.
Ah, Buckingham, eu faço agora de pedra de toque para provar se és de verdade ouro de lei.
Buckingham, now do I play the touch, to try if thou be current gold indeed.
Ora, digo que queria ser Rei.
- Why, Buckingham, I say, I would be king.
O ambicioso Buckingham fica circunspecto.
High-reaching Buckingham grows circumspect.
O hábil e astuto Buckingham não mais será vizinho para meus conselhos.
The deep-revolving witty Buckingham... no more shall be the neighbor to my counsels.
Buckingham, diz de minha parte a Richmond que na pocilga desse javali sanguinário está encarcerado meu filho, Jorge Stanley.
Good Buckingham, tell Richmond this from me - that in the sty of this most bloody boar... my son George Stanley is franked up in hold.
Buckingham aliou-se a Richmond.
Buckingham is fled to Richmond.
Pensam que Richmond é o almirante e que se mantêm ancorados, à espera de que Buckingham os ajude.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Movido por Dorset, Buckingham e Morton, vem a Inglaterra reclamar... a coroa.
Stirred up by Dorset, Buckingham and the Welsh... he makes for England, there to... claim... the crown.
Senhor, as tropas de Buckingham...
- My lord, the army of great Buckingham -
Que uma violenta tempestade dispersou a armada de Buckingham, e que o mesmo está à deriva, sem que se ninguém saiba seu paradeiro.
My news is that through sudden flood and fall of water... the duke of Buckingham's army is dispersed and scattered... and he himself wandered away alone, no man knows whither.
Ocorreu a alguém anunciar uma recompensa para aquele que o entregue?
Hath any well-advised friend proclaimed... reward to him that brings in Buckingham? - Such proclamation hath been made, my liege.
Meu suserano, o Duque de Buckingham está cativo.
The duke of Buckingham is taken!
Estou farto de Buckingham.
So much for Buckingham.
Que alguém ordene que tragam Buckingham a Salisbury.
Ratcliffe, take order Buckingham be brought to Salisbury.
Nós estamos tentados a bater em cima do Palácio de Buckingham!
We might be tempted to beat up Buckingham Palace!
Faz-me lembrar quando estive a convite da Rainha Vitória no Palácio de Buckingham.
Reminds me of the time I was the guest of Queen Victoria at Buckingham Palace.
Eu queria morar num palácio.
I'd rather be living in Buckingham Palace.
Bem, nao e exatamente o Palacio de Buckingham.
Well, it's not exactly Buckingham Palace.
Ao fim de seis meses, serás levada ao Palácio de Buckingham... numa carruagem, elegantemente vestida.
At the end of six months, you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed.
Mande a conta para o Palácio de Buckingham.
Send the bill to Buckingham Palace.
No Palácio de Buckingham, a rainha deve estar a jogar canastra.
Over in Buckingham Palace, the Queen is probably playing Scrabble.
Vivia numa casa grande como o Palácio Buckingham.
I lived in a house as big as Buckingham Palace.
Tenho um dossier sobre um homem que trabalha no Clube Buckingham.
I have a dossier on a man who works at the Buckingham Club.
Entre.
Just a bit different from the Buckingham Club, that's all.
O Palácio de Buckingham foi bombardeado novamente... mas ninguém ficou ferido.
Buckingham Palace has been bombed again... but no one was hurt.
É apenas um pouco diferente do Clube Buckingham, é isso.
Just point me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]