Translate.vc / portugués → inglés / Career
Career traducir inglés
9,948 traducción paralela
A minha carreira de 30 anos de polícia chegará ao fim dentro de um mês.
My thirty years of cop career is over next month.
Abusaste da tua posição para roubar e chegaste mesmo a violar e a matar várias mulheres.
Your career became a convenient tool when you got hooked on stealing, raping and killing.
Quer dizer, não é exactamente uma carreira, pois não?
I mean it's not exactly a career, is it?
Não é exactamente uma carreira, pois não?
Not exactly a career, is it?
Então, não se tratam de objectivos de carreira ou de vida.
So, these aren't career goals or life goals.
Isto é excelente porque agora já podes concentrar-te na tua carreira.
And this is a great thing, because now you can focus on your career.
Pelo menos um de nós tem carreira.
At least one of us has a career, right?
A minha carreira vai pelo cano...
Okay. Career collapsed.
Se algum dia quiser mudar de carreira, ligue-me.
If you ever want a career change, you give me a call.
Há uma história, não sei até que ponto verdadeira, de um assassino tão mortífero que eliminou mais de 30 alvos de alto valor durante a sua curta carreira.
There's a story, and I don't know how true it is, of an assassin so deadly that he eliminated over 30 high-value targets in his short career.
Teria de fazer uma carreira de enorme sucesso com isso.
Then I'd have to make a highly successful career out of that.
Além disso, não são férias. É o início da tua carreira.
Besides, it's not a vacation, it's the start of your career.
O livro mostra que a procura constante de gratificação sexual cria uma negligência em coisas mais importantes, como a família, objectivos de carreira, bem-estar pessoal.
The book shows that... The pursuit of constant sexual gratification creates neglect for more important things like family, career goals... personal well-being. Ahem-hem-hem.
Estou a começar uma nova carreira, uma nova vida e eu...
And I am starting this whole new career and this whole new life and I just...
Desde que o teu edifício ruiu e me arruinou a cara e a carreira?
Since the building you designed fell on my face and ruined my career?
- Podia ter tido uma carreira televisiva.
You could have had a career as a broadcaster, I'm sure.
Disse que podia ter tido uma carreira televisiva.
I said you could have a career... Could have had a career as a broadcaster.
Se não acabaram com a carreira dele em Vegas, estão a fazê-lo agora.
If you didn't finish his career in Vegas, you're doing it now.
O maior cachet da tua carreira.
Biggest payday of your career.
Angelo Pazienza não está esta noite no canto de Vinny pela primeira vez na sua carreira de pugilista.
Angelo Pazienza is not in Vinny's corner tonight for the first time in his son's boxing career.
Acho que algumas semanas de cuidado trarão benefícios... para sua carreira.
I believe a few weeks'proper care will be of great benefit... to your career.
Ele deu-te uma carreira. Uma vida!
He gave you a career, a life!
Bem, talvez não tenhas uma boa corrida na tua carreira agora, então vamos provar o contrário.
Yeah, alright, maybe you're not runnin'pars... ending your career right now, so let's prove'em wrong
A cada minuto que passa, arrisco a minha carreira.
Every single day, my career's in jeop... What are you doing?
E talvez não tentares aconselhar-me sobre a minha carreira.
And maybe don't try to advise me on my career.
Como é que eu ia aconselhar-te?
How could I advise you on your career?
É a minha carreira, não a tua.
It's my career, not yours.
Se estiveres preocupado com a tua carreira, podes sempre voltar a lutar contra o terrorismo.
If you're concerned about your career, you can always go back to counterterrorism.
Ele moldou toda a sua carreira nele.
He's modelled his entire career on him.
Ele está a perseguir outra carreira. Enquanto você foge do seu passado.
He is chasing another career, while you are running away from your past
Imagine que é uma agente do Tesouro a aproximar-se do fim de uma carreira espetacularmente deplorável.
Imagine you're a Treasury agent approaching the twilight of a spectacularly dismal career.
Podia ter revigorado a minha carreira, se o tivesse ouvido.
Could have turned my career around if only I'd listened.
Tentei sempre provar que o Sr. Wong é o matador.
I spend my career trying to prove... Victor Wong is the Matador.
Estás insegura sobre a tua carreira...
You're having insecurities about, you know, your career...
Não deixes que ele envergonhe a tua carreira politica!
Don't let it embarrass your political career!
Se querem uma carreira duradoura de cuidador, têm de aderir aos mandamentos do cuidador.
If you truly want a lasting career in caregiving, you'll need to adhere to the caregiver commandments.
- Eu passei toda a minha carreira, de certa forma, tentando transmitir nas coisas que escrevo, a alegria de quatro amigos que me contagiaram aos, 19 anos, rindo das suas piadas e de todas as novidades que eles achavam muita graça.
‐ I've spent my whole career, in a way, trying to recapture in things that I write, the hilarity of four friends one drink down, age 19, laughing at their jokes and all the new stuff
Bem, presentemente persigo uma carreira na limpeza a seco.
Well, I'm currently pursuing a career in dry cleaning.
Fazer carreira disso?
Make it a career?
Você tem aspirações para uma carreira? Ou sonha com uma profissão que gostaria de seguir? - Bem...
Do you have aspirations for a career, or a professional dream that you wish to pursue?
Lancei a tua carreira e fui eu que tornei a Pam numa promotora de vendas.
I handed you your career and I'm the one that made Pam a sales rep!
Tens exactamente um minuto para saires e entregar a gravação a ele ou será o fim da tua carreira!
Now you've got exactly one minute to come outside and hand over that record or your career is over!
" Capacidades que adquiri ao longo de uma carreira muito longa.
" Skills I have acquired over a very long career.
Era para ser temporário, enquanto a minha carreira de cantor não encarrilha.
This was supposed to be a temp job until I got my singing career on track.
- Queres estragar-me a carreira? - Não me interessa!
- Do you wanna be responsible for ruining my career?
Marilyn Monroe foi encontrada morta na cama em circunstâncias que contrastam tragicamente com a sua carreira glamorosa como talento de comédia.
Marilyn Monroe was found dead in bed under circumstances that were in tragic contrast to her glamorous career as a comic talent.
Era uma grande estrela em Broadway, até casar com o meu Tio Rocko e ele achou que era melhor para ela mudarem-se para Las Vegas.
She was a big Broadway showgirl until she married my Uncle Rocko, and he thought it would be better for her career to move to Las Vegas.
Espero que não tenhas apostado a tua carreira neste caso.
I hope you didn't stake your career on cracking this one!
Eu estou a olhar por ti e pela tua carreira.
I'm looking out for you and your career.
Estou a pôr em risco, toda a minha carreira, ao dizer-lhe quem sou.
I'm risking my whole career, telling you who I am.
O Reaper foi derrotado pela primeira vez na sua carreira.
The Reaper has been defeated for the first time in his career!