Translate.vc / portugués → inglés / Carte
Carte traducir inglés
177 traducción paralela
Carte de São Peterburgo e seus arredores.
plan of St. Petersburg and its environs.
Á la carte.
A la carte.
Muito bem, Sr Flywheel, tem carta branca.
Very well, Mr. Flywheel, you have carte blanche.
- Não, confundiu com "à la carte". - Sim, como um menu!
- You thought it meant like "a la carte".
Você tem que confiar em mim.
You'll have to give me carte blanche.
Carte de visite.
Carte de visite.
- Alguém quer uma Carte de visite?
- Carte de visite, anyone?
Quando é a escolher optamos por coisas sensatas.
When it's à la carte, then we get sensible garbage.
Deram-me carta branca para as despesas.
They've given me carte blanche.
Há lá um salão, mas não é de beleza, que se chama "Candy, à la carte".
There's a salon there, and I don't mean a beauty parlor. Candy a la carte.
" Dou-lhe carta branca.
You have carte blanche.
Como sempre, você tem carta branca quanto ao método e pessoal.
As always, you have carte blanche as to method and personnel.
E cá está! Pequeno-almoço à la carte!
Then presto, breakfast à la carte.
Só preciso da vossa assinatura numa carta em branco, para poder eliminar a cabra Bonancieux e o seu amante.
I need only your signature that I might have carte blanche, a signed warrant... for disposal of the life of the slut Bonacieux and her lover.
O empregado está ocupado, mas trago-lhe a carta de vinhos depois de atender este cavalheiro.
The waiter is busy, sir, but I will bring you the carte des vins - when I've finished attending to this gentleman.
Não tenho dinheiro, faça o que quiser contanto que não custe muito.
Do whatever you want to, as long as it doesn't cost! - I have carte blanche?
Acesso ilimitado nas melhores lojas da cidade.
Carte blanche at the best shops in town.
Têm American Express, Diners Club, Carte Blanche,
You have an American Express card, Diner's Club,
Visa, Diner's Club, Carte Blanche.
Visa, Diner's Club, Carte Blanche.
Tivemos carta branca.
We had carte blanche.
Tudo o que for à la carte, é para ser negociado.
Anything à la carte is a separate negotiation.
Tenho carta-branca com a unidade de elite.
I got carte blanche with his elite unit.
Os americanos não mais permitirão aos seus líderes...
Americans will no longer allow its leaders political carte blanche.
Foste tu que lhe deste carta branca.
You're the one who gave him carte blanche.
Yvette Carte Blanche.
YVETTE CARTE-BLANCHE.
Sim, se elas viessem sozinhas.
Yeah, if they came à la carte.
Estou inclinado a dar carta branca ao Hastings, embora preferisse esperar um pouco.
I am tilted giving carte blanche to Hastings, though it was preferring to wait a little.
- Dá-me carta-branca.
- Will you give me carte blanche?
? Claro que te dou carta-branca.
You've got carte blanche.
Lembrei-me da Diana agora.
Diana isn't. She gave me carte blanche.
Agora... terei carta-branca para criar a sociedade perfeita.
Now I'll have carte blanche to create the perfect society.
Dou carta branca, certo?
I'm giving you carte blanche, all right?
Apartamento 10? O pedido para dois do menu à la carte veio por elevador.
- Flat ten ordered for two from the a la carte menu sent down by lift.
O pedido para dois do menu à Ia carte veio por elevador.
Order for two from the a la carte menu sent down by lift.
No final dos anos 20, as experiências mais interessantes eram as da Fox, onde o mestre alemão, Frederich Murnau, tinha carta branca por causa dos êxitos europeus.
I mean, in the late " 20s, the most exciting experiments... were taking place at the Fox Studios, where the German master, Frederick Murnau, was given carte blanche on the strength of his European triumphs.
Podem ser esmagadas contra as pedras ou simplesmente dar-nos o que queremos. E estou a referir-me a tudo.
Think about being skewered against the stone a la carte, or simply giving us what we want... and I do mean'everything'.
Posso pedir?
So, can I order à la carte?
Estou a dar-te carta branca... para matares aqueles que não concordam comigo.
I'm giving you carte blanche to shoot anyone who doesn't agree with me.
É em directo, eles dão-te carta branca... e tu estás de volta ao negócio de fazer as pessoas rir.
It's live, they'll give you carte blanche... and you get back in the business of making people laugh.
No cardápio escolhe o mais barato.
A la carte's a sucker's bet.
Carta branca pra tirar um A. E ele não aceitou.
Carte blanche to get an A, and he wanted nothing to do with it.
Ouvimos-te, e não me agrada que andes a dizer que tens um certo acordo comnosco para fazeres o que queres.
I don't fucking appreciate this, we've heard you've been running around town... telling all and sundry... that we've given you virtual carte blanche to commit crime.
Só quero avisá-la que, se não vai pedir sobremesa, não é bom negócio, porque o prato principal é mais barato no menu, mãe.
l just wanna point out, if you're not gonna order dessert... it's not really a good deal... because the entrěes are cheaper á la carte, Mom.
Dei-Ihe carta branca e não é pra pedi-la de volta.
I gave you carte blanche, so I'm not going back on that.
"És capaz de ter razão." Disse : " Faz o que for preciso.
He said, "Do whatever you need to do, you have carte blanche to do it."
- E uma ementa. Tudo por encomenda.
Menu, everything a la carte.
E os extraordinários, bom, carta branca.
And the extraordinary, well, carte blanche.
O que querem?
- A la carte?
Master Charge e Visa.
Carte Blanche, Master Charge, Visa.
Carta branca.
Carte blanche.
Digam-me, o que vai ser?
Now, tell-a me, what's-a you pleasure? A la carte?