Translate.vc / portugués → inglés / Chance
Chance traducir inglés
54,383 traducción paralela
Alguma hipótese de ser o Laxman?
- Any chance it could be Laxman?
Fico contente por nos conhecermos.
I'm glad we finally get a chance to meet.
- Devíamos de ter morto o Renard.
We should've killed Renard when we had the chance.
- Não tivemos hipótese.
We never had the chance.
Devíamos ter morto o Renard quando não tivemos hipótese.
We should've killed Renard when we didn't have the chance.
- Bem, eu... Não tivemos hipótese de nos conhecermos melhor.
Well, um... your mommy and I just haven't had a chance to really get to know each other.
Porque é que El Cuegle se arriscaria a roubar xarope de bebé?
But why would El Cuegle take a chance stealing baby medicine?
Última hipótese, Dan.
Last chance, Dan.
Sem hipótese.
- Not a chance.
Na do Ralph havia duas balas e tu tiraste duas do Dev, presumindo que eles não recarregaram e meu cálculo tenha razão, cada um atirou uma vez.
Ralph had two bullets in the magazine, and you took two out of Dev's, so assuming they never had a chance to reload, and my addition is correct, they each fired one shot.
Temos de dar-lhes a hipótese de falar connosco ou sair.
We have to give Nick and Eve a chance to contact us or get out.
Cinquenta porcento de hipóteses do gato ser morto pelo veneno - ou sobreviver.
50 % chance the cat will be killed by the poison or will survive.
Se alguma coisa tentou apanhar boleia parece que não teve hipóteses pois o espelho está todo partido então...
Whatever tried to piggyback a ride probably didn't stand a chance'cause the mirror's, like, totally shattered, so...
Não quero arriscar.
I don't want to take that chance.
Se isso acontecer lá se vai a hipótese de descobrir quem matou o teu velho.
If that happens, there goes any chance of finding out who killed your old man.
Esse miúdo ainda tem uma hipótese.
That kid still has a chance.
Última hipótese de dançares o boogie.
Last chance to boogie, oogie, oogie.
E aqui e agora, tem a última oportunidade, de lhe dar alguma base.
And right here, right now, you've got one last chance to give him something to build on.
É provável que os dois, parem por agora.
Good chance these two are done for now.
A última coisa que quero é que Millstone anule o julgamento, porque você o está a chatear acerca da invasão da sua casa.
Last thing I need is for Millstone to have a chance at a mistrial because you're harassing him about his own home invasion.
Há a hipótese de recuperarmos o seu corpo.
There's also a chance we may recover her body.
Se te tirar perdemos a hipótese de achar quem matou o Billy.
She yanks you out, there goes our chance of finding Billy's killer.
O puto da cabeleira, da sua equipa, teve hipótese de atirar num de meus homens, mas não o fez.
- Long-haired kid in your squad had a chance to shoot one of my crew, but he didn't.
Não achas estranho que não conseguís - semos falar com ele sobre as armas?
Don't you think it's weird we didn't even get the chance to interview him about the guns?
Sem mencionar as pessoas do Centro Comunitário, tenho muito para proteger, por isso, desculpe-me se tratei daquele sacana, antes de vocês.
Not to mention the folks down at the community center. I got a lot to protect, so excuse me if I took care of that scumbag before you got the chance, but I'm not sorry.
Há a hipótese da Chelsea ainda estar viva, Mas, se estiver, não temos muito tempo.
There's a chance Chelsea's still alive, but if she is, we don't have a lot of time.
Esta é a minha última oportunidade.
This is my last chance.
Deem-me uma oportunidade, por favor.
Give me a chance, please.
Vê isto como uma hipótese de terminar o noivado imediatamente e evitar muito sofrimento.
I'm giving you a chance to break off the engagement immediately and spare yourself a lot of suffering.
Se houver uma hipótese de manterem os vossos empregos, eu faço-o.
If there's a chance you can keep your jobs, I'll do it.
Não posso garantir que vai tudo correr bem, mas, pelo menos, tens uma oportunidade para te salvares a ti e à tua família.
I can't guarantee it'll all work out, but at least it'll give you a fighting chance to save yourself, your family.
Acha que tenho mais hipóteses de me defender trabalhando com o meu pai, em vez de na Pearson Specter Litt?
And do you think I have a better chance of making my case if I work for my father instead of at Pearson Specter Litt?
Para o Mike passar o exame da Ordem, alguém como o professor deve testemunhar a seu favor.
If Mike's gonna have a chance to pass the character portion of the bar, he's gonna need someone like you to testify on his behalf.
Todos sabem que é uma fraude. Mesmo não cumprindo a sentença completa, merece uma oportunidade de ter uma vida agora.
The whole world knows he's a fraud, and he may not have served his entire sentence, but he deserves a chance to lead a life now that he's out.
O meu pai acha que tenho mais hipóteses com a Ordem, não estando na firma que contratou o Mike.
My father thinks I have a better chance of getting past the bar if I'm not still working at the firm that hired Mike.
Na minha opinião, quer dizer que vale a pena arriscar em ti.
As far as I'm concerned, that means you're worth taking a chance on.
Até esta manhã, não pensei que conseguisse este emprego.
You took the job. Actually, until this morning, I didn't think there was a chance in hell I was getting this job.
Não me davas oportunidade. Tal como sei que o outro lado vai abordá-la quando não estiveres lá. - Não podem.
You said 3 : 00, so I called her in at 2 : 30 because I knew you wouldn't give me the chance to meet her, just like I know the other side is gonna approach her when you're not there.
Sabia que ia ter de me defender, mas não sabia que não teria oportunidade de o fazer.
- I know, because I knew I was gonna have to defend myself, but I didn't think i wasn't even gonna have the chance to defend myself.
Foram eles que lhe fizeram isto. Se houver hipótese de mudar a vida dele, temos de tentar.
They did this to him, and if we have a chance to change his life, we need to take it.
Dei-te uma oportunidade porque precisava. Mas se puseres em risco a reputação desta firma por causa de um caso, despeço-te e certifico-me que nunca mais metes os pés num tribunal.
I gave you a chance, because I needed it, but if you risk the reputation of this clinic over one housing case, i will fire you and make sure that you are banned from ever sitting foot in a courtroom again.
Eu tratei do assunto. Mas temos oportunidade de te meter lá dentro.
- Relax, I handled it, but now we have a chance to get you in.
E depois de terem a criança, vão buscá-la de volta às ruas antes de lhes darem uma oportunidade de recuperar.
After they have the kid, they push them right back out on the streets even before they have a chance to heal.
É a tua oportunidade.
And now's your chance.
Tiveste a tua oportunidade.
You had your chance.
A sua melhor hipótese é evacuar o edifício.
Your best chance is to get everyone out of this building.
É uma segunda oportunidade.
It's a second chance.
Portanto se quiseres fugir, agora é a tua oportunidade.
So if--if you want to bail, now's your chance.
Devia ter-me matado quando teve oportunidade.
Should've killed me when you had the chance.
Tentou.
You took a chance.
Só temos uma oportunidade.
Then we got one chance.