Translate.vc / portugués → inglés / Chaos
Chaos traducir inglés
2,975 traducción paralela
Enquanto a caçada aos Autobots se mantém firme, não podemos, perder a hipótese de recuperar qualquer relíquia de Iacon... esquecida na confusão.
While hunting Autobots remains paramount, we must not squander the opportunity to recover any Iacon relics left behind in the chaos.
Parece que o mundo está a rodar fora de controlo, e tenho esta terrivel sensação que ali fora só há caos e que aqui dentro...
It feels like the world is spinning out of control, and I have this terrible feeling out there it's just chaos and in here...
Russos e georgianos ainda travam conflito armado, o crime organizado lucra com o caos.
Russians and Georgians still in armed conflict. Organized crime groups profiting from the chaos.
Mesmo com talento é preciso caos, para se dar à luz uma estrela dançante.
Even with talent, you need chaos to give birth to a dancing star.
Seth, o Deus do Caos, protege Ra decapitando Apep, o Deus do Mal.
Um, Seth, the god of chaos, protects Ra by beheading Apep, the god of evil.
Então o caos destrói o mal.
So chaos destroying evil.
June, quero muito ver o espetáculo de uma latina exuberante contigo.
- I really want to see some feisty Latina entertainment with you. But this chaos with Chloe is getting in the way.
Não podemos tolerar o caos.
We cannot abide chaos.
O caos que se segue, enquanto a polícia está envolvida em outro, é o momento ideal para um assalto.
The ensuing chaos when police are otherwise engaged- - ideal time for a robbery.
A escola está um caos.
School's in chaos.
Porque eu penso que ambas sabemos que lidar com caos emocional não é um dos teus pontos fortes.
'Cause I think we both know that dealing with emotional chaos is not one of your strong suits.
Metade, até um terço do pessoal que fugir, é o caos.
A half, even a third of our people make a break for it, that is chaos.
Apenas um rei legítimo impedirá o fim de Ítaca.
Only a legitimate king can end the chaos in Ithaca.
- Eu tinha de evitar o caos.
We had to stop the chaos.
As emoções dominam o intelecto e depois, bom... Há caos.
Emotions overwhelm intellect and then, well, chaos.
E, fizeste fortuna com o caos daí resultante.
And then you made a fortune in the resulting chaos.
Sabes, é muito extraordinário que com... Todo o caos do navio acontecer atingirem-no na artéria carótida.
You know, it's quite extraordinary- - with the chaos of the squall on the ship, they just happened to hit the carotid artery.
Há caos nos corredores, marinheiros por todo o lado, mas de alguma forma, o assassino aparece e pimba.
So, there's chaos in the passageway, there's sweaty sailors everywhere, but somehow, the killer swoops in and bam.
Mas, para destruir Primus, terás de destruir Cybertron.
- But... to destroy Primus... - Thus will begin the new age... the age of chaos! - is to destroy Cybertron!
Repito, o causador de caos está aqui, no nosso solo, no controle do corpo de Megatron.
Repeat... the Chaos-bringer is here, on our soil, in possession of Megatron's body.
A Ordem e o caos.
Order and chaos.
O causador do caos está à nossa porta. E agora, mais do que nunca, não podemos esperar... pela salvação.
The Chaos-bringer is at our doorstep, and now, more than ever before, we cannot afford
Sou o destruidor de mundos. O causador do caos.
I am the Destroyer of worlds, the Bringer of chaos, and
O passado consumirá o futuro. Os mortos consumirão os vivos. E o caos reinará supremo!
The past shall consume the future, the dead shall consume the living, and chaos shall reign supreme!
Ele cria um caos.
He thrives on chaos.
Recebia ordens uma vez por dia, mas agora é um caos.
Orders used to come once a day and now it's chaos.
Senhor quando eu cheguei lá estava um caos.
Sir, as soon as I got there, it was chaos.
Salvação ou caos.
Salvation or chaos.
Pela minha parcela de caos, eu clamo... e Etrigan é como me chamo.
To my share of chaos I make my claim and Etrigan is my name.
Há muito caos nesta cidade desde que as coisas se complicaram, mas a única coisa que eu ouço repetidas vezes é...
Lot of chaos in this crummy town since it all went to hell, but the one thing I've heard over and over again is,
Esta cidade está à beira do caos, filho, se nós queremos manter a paz, precisamos de mostrar a todos o quão comprometidos nós estamos com a lei e ordem.
This town is on the brink of chaos, son. If we want to maintain the peace, we need to show everyone exactly how serious we are about law and order.
Com o devido respeito, director, aquilo não foi ordem, foi caos.
With all due respect, warden, that was not order, that was chaos.
Gerar medo, caos... lucros.
Create fear, chaos... Profit.
Um ataque com a intenção de causar caos nas nossas vidas e nos fazer encolher de medo.
An attack meant to throw our lives into chaos and to make us shrink with fear.
Não te lembras, mas eu sim. Provocaste confusão no Sanoca's. Os atrelados...
I remember, you fostered chaos and confusion in the Sanoca factory.
É sempre o mesmo contigo, esta casa é minha.
It's always chaos in here, This is my home?
Os nossos princípios são o limite entre a ordem e o caos.
Our principles are the only line between order and chaos.
No meio do caos, estou tão feliz por nos termos encontrado um ao outro.
Amidst the chaos, I'm so glad we found each other.
Agora, um membro decide sabotar a liderança e tudo se transforma num caos.
So, now one member decides to undermine the leadership, and so everything turns to chaos.
Esses segredos causam o caos, e isso tira a vida de inocentes.
Those secrets out there cause chaos, and that chaos takes innocent lives.
Tenho de me agarrar a eles, senão, perco-me no caos.
I have to hold onto them or I'll get lost in the chaos.
Do norte da Europa, passando pela Sibéria, até o Alaska, as condições frias e secas da Era Glacial criaram este habitat único.
It's easy to imagine chaos as the Ice Age really began to bite, with those giant ice sheets descending over half the continent.
Agora diz-me, Shockwave. Porque é que a ciber-matéria faz lembrar o caos?
Now tell me, Shockwave, why does this cyber-matter resemble chaos?
Este material é confidencial. Ninguém pode saber sobre ele, Se for vazado, vão haver muitos problemas.
They're being investigated for accounting manipulation, the data will start chaos and panic.
Eu, pelo caos... e destruição!
Me, for chaos and destruction!
Ele é o homem por detrás deste caos no tráfego.
He's the man behind this traffic chaos.
No caos posterior, a cratera original foi simplesmente remendada por cima.
In the chaos afterwards, the original crater was just patched over.
Desculpem a confusão.
Forgive the chaos.
Esse teu hacker, era para nos dar acesso a informações privilegiadas, e não criar o caos.
This hack of yours was supposed to give us access to privileged information, not create chaos.
Que estou a causar o caos. Não precisamos da Sonya.
That I'm causing chaos.
- Ia ser o caos. - Exactamente.
- It'd be chaos.